@extends('docs.sale_master', ['title' => 'Sale Purchase Agreement '.$model->number]) @section('content')
PARTICULARS : |
: البيانات |
SELLER’S DETAILS: |
: بيانات البائع |
Empire Real Estate Developments LLC, a company incorporated in the Emirate of Dubai under Department of Economic Development bearing License number 1271154 and having its registered office at P.O. Box 125131, Dubai, United Arab Emirates. |
امباير للتطوير العقاري ش.ذ.م.م، وهي شركة مؤسسة في إمارة دبي بموجب رخصة رقم 1271154 الصادرة عن دائرة التنمية الاقتصادية ويقع مقرها المسجل في ص.ب 125131، دبي، الإمارات العربية المتحدة. |
PURCHASER : |
{{ $client->client->person ? $client->client->person : '-' }} |
{{ $client->client->person1 ? $client->client->person1 : '-' }} |
: المشتري |
Nationality |
{{ $client->client->national ? $client->client->national['countryname'] : '-' }} |
{{ $client->client->national ? $client->client->national['other_language'] : '-' }} |
جنسية |
Passport Number |
{{ $client->client->passport_no ? $client->client->passport_no : '-' }} |
{{ $client->client->passport_no ? $client->client->passport_no : '-' }} |
رقم جواز السفر |
Passport Expiry Date |
{{ $client->client->passport_expire ? date('d-M-Y', strtotime($client->client->passport_expire)) : '-' }} |
{{ $client->client->passport_expire ? date('d-M-Y', strtotime($client->client->passport_expire)) : '-' }} |
تاريخ انتهاء صلاحيه جواز السفر |
Purchaser Address |
{{ $client->client->billing_address ? $client->client->billing_address : '-' }} |
{{ $client->client->address ? $client->client->address : '-' }} |
عنوان المشترى |
City |
{{ $client->client->city ? $client->client->city['cityname'] : '-' }} |
{{ $client->client->city ? $client->client->city['other_language'] : '-' }} |
المدينة |
Country |
{{ $client->client->country ? $client->client->country['countryname'] : '-' }} |
{{ $client->client->country ? $client->client->country['other_language'] : '-' }} |
البلد |
Tel |
{{ $client->client->work_phone ? $client->client->work_phone : '-' }} |
{{ $client->client->work_phone ? $client->client->work_phone : '-' }} |
التليفون |
Fax |
{{ $client->client->work_phone ? $client->client->work_phone : '-' }} |
{{ $client->client->work_phone ? $client->client->work_phone : '-' }} |
الفاكس |
Mobile |
{{ $client->client->contact_number ? $client->client->contact_number : $client->client->mobile_number }} |
{{ $client->client->contact_number ? $client->client->contact_number : $client->client->mobile_number }} |
الهاتف المتحرك |
{{ $client->client->email ? $client->client->email : '-' }} |
{{ $client->client->email ? $client->client->email : '-' }} |
البريد الإلكتروني |
PROJECT DETAILS : |
|||
Building / Project: |
{{$model->project ? $model->project->projectname : '-'}} |
{{$model->project ? $model->project->arabic_name : '-'}} |
المبنى / المشروع |
Unit No. |
{{ $model->unitname ? $model->unitname : '-' }} |
{{ $model->unitname ? $model->unitname : '-' }} |
رقم الوحدة |
Parking |
{{$model->units->parking}} Parking |
{{$model->units->parking}} Parking |
عدد مواقف السيارات: |
Area (Sq. ft.): |
{{ $model->units->area ? $model->units->area : '-' }} Sq. ft. |
{{ $model->units->area ? $model->units->area : '-' }} Sq. ft. |
المساحة (قدم. مربع): |
Unit Type: |
{{ $model->unittype ? $model->unittype : '-' }} |
{{ $model->unittype ? $model->unittype : '-' }} |
نوع الوحدة |
TOTAL PURCHASE PRICE ( |
{{ $model->net_price ? number_format($model->net_price,2) : '-' }} :( |
TOTAL ( |
{{ $model->net_price ? number_format($model->net_price,2) : '-' }} |
{{ $model->net_price ? number_format($model->net_price,2) : '-' }} |
الإجمالي بالدرهم |
IN WORDS: |
{{convert_number_to_words($model->net_price)}} |
{{convert_number_to_words($model->net_price)}} |
: الإجمالي بالحروف |
PAYMENT TERMS: |
شروط الدفع |
||||
AS PER ATTACHED PAYMENT SCHEDULE |
وفقاً للجدول الزمني للدفع المرفق |
||||
Percentage |
Description |
Amount |
النسبة |
الوصف |
المبلغ |
{{ $payment->percentage ? number_format($payment->percentage,2) : '-' }}% |
{{ $payment->paymenttype ? $payment->paymenttype->paymenttypedetailshort : '-' }} |
|
|
{{ $payment->arabic_desc ? $payment->arabic_desc : '-' }} |
{{ $payment->percentage ? number_format($payment->percentage,2) : '-' }}% |
{{$totalPercentage}}% |
Total |
|
|
المجموع |
{{$totalPercentage}}% |
ALL PAYMENTS SHOULD BE MADE TO |
يجب أداء جميع الدفعات إلى: |
||||
Bank Name |
{{$model->project ? $model->project->bank_name : '-'}} |
{{$model->project ? $model->project->bank_name : '-'}} |
اسم البنك |
||
Account Name |
{{$model->project ? $model->project->account_title : '-'}} |
{{$model->project ? $model->project->account_title : '-'}} |
اسم الحساب |
||
Account No. |
{{$model->project ? $model->project->account_no : '-'}} |
{{$model->project ? $model->project->account_no : '-'}} |
رقم الحساب |
||
IBAN No |
{{$model->project ? $model->project->iban_no : '-'}} |
{{$model->project ? $model->project->iban_no : '-'}} |
رقم الآيبان |
||
|
وافق البائع على أن يبيع للمشتري القابل لذلك العقار المبين أعلاه. |
||||
|
وإشهاداً على ذلك فقد حرر الطرفان هذا العقد بالمعرفة الكاملة بمحتوياته وأهميته ويعتزمان الالتزام قانوناً بشروطه في يوم توقيعه وتحريره. |
||||
|
يقر المشتري ويوافق على أن هذا العقد غير قابل للإلغاء وأنه من خلال توقيع عقد البيع والشراء الماثل فإن المشتري يحرر العقد الملزم مع البائع لشراء الوحدة المذكورة أعلاه. |
||||
|
يوافق المشتري على أن الوحدة التي يعرضها البائع للبيع قد تؤدي إلى دفع البائع لرسوم وأتعاب وكالة إلى شركة الوساطة مقابل الاتفاق والصفقة، وفي حالة إلغاء أو إنهاء عقد البيع والشراء أو عقود أو عقد الملكية المبدئي لأي سبب يحتفظ البائع بالحق في خصم و/ أو المطالبة بأتعاب الوكالة ورسوم الوكالة من المشتري، كما أن المشتري يمنح موافقته على خصم تلك الأتعاب فقط في حالة إلغاء أو إنهاء الصفقة. |
||||
PERMITTED USE |
Residential Apartments |
شقة سكنية |
الاستخدام المصرح به |
||
ANTICIPATED COMPLETION |
2027 - Quarter 2 |
2027 - الربع 2 |
تاريخ الإنجاز المتوقع |
||
These Particulars are signed on the date specified in Item 1 of these Particulars. The Parties acknowledge that these Particulars form part of the attached Unit Sale and Purchase Agreement. |
تم التوقيع على هذه البيانات في التاريخ المحدد في البند 1 من هذه البيانات، ويقر الطرفان بأن هذه البيانات تشكل جزءاً من عقد بيع وشراء الوحدة المرفق. |
Seller: Empire Real Estate Developments LLC
البائع: امباير للتطوير العقاري ش.ذ.م. م
Purchaser: {{ $client->client->person ? $client->client->person : '-' }}
المشتري : {{ $client->client->person1 ? $client->client->person1 : '-' }}
THIS AGREEMENT is executed on the date the last Party signs. |
تحرر هذا العقد في التاريخ الذي يوقع عليه الطرف الأخير على هذا العقد كما هو مبين في صفحة 50. |
BETWEEN: |
: بين كلاً من |
1. The Seller as listed in the Particulars; and |
1. البائع كما هو مدرج في البيانات؛ |
2. The Purchaser as listed in the Particulars, |
2. المشتري كما هو مدرج في البيانات، |
(Referred to individually as a “Party” and jointly as the “Parties”). |
(يشار إلى كلا منهما على حدا باسم: "الطرف" ويشار إليهما مجتمعين باسم "الطرفان") |
INTRODUCTION |
مقدمة |
A. The Seller is developing a development known as EMPIRE LIVINGS on the Plot. |
(أ) يطور البائع التطوير المعروف باسم إمباير ليڤينج في القطعة. |
B. Pursuant to the terms and conditions contained in this Agreement, the Seller agrees to sell the Unit and the Purchaser agrees to accept the Freehold Interest in the Unit in consideration of the payment of the Full Purchase Price. |
(ب) وفقاً للشروط والأحكام المنصوص عليها في هذا العقد يوافق البائع على أن يبيع الوحدة للمشتري القابل لذلك ويوافق المشتري على قبول الملكية الحرة في الوحدة في مقابل دفع سعر الشراء الكامل. |
NOW THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS: |
وبناء عليه فقد اتفق الطرفان على ما يلي: |
1. Definitions and Interpretation |
1- التعريفات والتفسير |
In this Agreement defined words used shall have the meanings given below: |
: في هذا العقد يكون للكلمات المعرفة المعاني المبينة أمام كل منها |
|
“Agreement” |
Means this Sale and Purchase Agreement and any document which is supplemental to it, whether or not it is expressly stated to be so, and this includes the Introduction, the Particulars and the following Schedules which shall have effect as though they have been set out in full: Schedule 1 – Part A Unit Plan; Part B Schedule 2 – The Rules of Use of Owners; |
: يقصد به عقد البيع والشراء الماثل وأي مستند يكمله سواء كان منصوصاً على ذلك صراحة أم لا وهذا يشمل المقدمة والبيانات والملاحق التالية التي تسري كما لو أنه تم النص عليها كاملة الملحق 1 – الجزء (أ) مخطط الوحدة؛ الجزء ب الملحق 2- قواعد استخدام الملاك؛ |
"العقد" |
|
“Anticipated Completion” |
means the date anticipated to be when the Unit is expected to be completed which date may be extended in accordance with Clause 3.1 and the terms herein; |
.يقصد به التاريخ المتوقع أن يتم إنجاز الوحدة فيه وهو التاريخ الذي يمكن تمديده وفقاً للبند 3-1 والشروط المنصوص عليها في هذا العقد |
"تاريخ الإنجاز المتوقع" |
|
“Association” |
means the Owners ‘association established in accordance with the JOP Law; |
.يقصد به اتحاد الملاك المؤسس وفقاً لقانون العقارات ذات الملكية المشتركة |
"الاتحاد" |
|
“Brand Standard” |
means the standard operating procedures of an international luxury lifestyle, F consistent with its location and market, and for activities in connection therewith which are customary and usual to such an operation and which shall conduct such operations in accordance with local character and traditions which the Operator may determine and specify from time to time. |
.يقصد بها إجراءات التشغيل القياسية لأسلوب الحياة الفاخر العالمي والتي تتوافق مع موقعه وسوقه وللأنشطة التي تتعلق به والتي تكون معتادة ومتعارف عليها في هذا التشغيل والتي يجب أن تجري العمليات وفقاً للطبيعة والتقاليد المحلية التي يمكن أن يحددها المشغل من حين لآخر |
"مواصفة العلامة التجارية" |
|
“Car Parking Areas” |
means the areas designated from time to time for the parking of vehicles at the Development including Car Parking Spaces; |
يقصد بها المناطق التي تخصص من حين لآخر لوقوف المركبات في التطوير بما في ذلك مساحات مواقف السيارات؛ |
"مناطق موقف السيارات" |
|
“Car Parking Spaces” |
means the car parking spaces allocated to the Unit as set out in the Particulars (if any); |
(إن وجد) يقصد بها مساحات مواقف السيارات التي تخصص للوحدة كما هو منصوص عليها في البيانات |
"مساحات مواقف السيارات" |
|
“Car Park Owner” |
means the Seller and its successors and assigns; |
.يقصد به البائع وخلفاؤه ووكلائه |
"مالك مواقف السيارات" |
|
“Claim” |
means any cost, claim, demand, obligation, remedy, damage, loss, action, proceeding, claim for compensation, requisition arising out of or related to this Agreement or the refusal or failure to comply, object to or attempt to avoid this Agreement, whichever is applicable; |
يقصد بها أي تكلفة أو مطالبة أو مطلب أو التزام أو إجراءات أو تدابير أو تعويضات أو خسائر أو وقائع أو دعاوى أو مطالبات بالتعويض أو مطالب تنشأ عن هذا العقد أو ترتبط به أو عن رفض هذا العقد أو عدم الالتزام به أو الاعتراض عليه أو محاولة التهرب منه، أي منها ينطبق؛ |
"المطالبة" |
|
“Clearance Certificate” |
means a certificate issued by the Seller in terms of the Master Community Declaration, or the Constitution, as applicable, confirming that an owner of a Unit has paid all due charges and fees, and has satisfied all other obligations, in connection therewith and as a pre-condition to any permitted alienation, transfer, sale or assignment of the Unit or any part thereof; |
يقصد بها الشهادة التي يصدرها البائع وفقاً لإقرار المجمع الرئيسي أو النظام الأساسي حسبما ينطبق والتي تؤكد أن مالك الوحدة دفع كافة الرسوم والمصروفات المستحقة وأنه استوفى كافة الالتزامات الأخرى فيما يتعلق بذلك وكشرط مسبق لأي تصرف أو نقل أو بيع أو تنازل مصرح به للوحدة أو أي جزء منها؛ |
"شهادة براءة الذمة" |
|
“Common Use Facilities” |
has the meaning given to it in the Constitutional Documents or Master Community Declaration and/or any common use facilities for the Master Community as determined by the Master Developer from time to time; |
يكون لها المعنى الموضح أمامها في مستندات التأسيس أو إقرار المجمع الرئيسي و/ أو أي منشآت استخدام مشترك للمجمع الرئيسي حسبما يحدده المطور الرئيسي من حين لآخر؛ |
"مرافق الاستخدام المشترك" |
|
“Completion Date” |
means the date that the Seller receives its certificate from the relevant governmental authority in relation to the completion of the construction of the Development; |
. يقصد به التاريخ الذي يحصل فيه البائع على شهادة من الجهة الحكومية ذات الصلة فيما يتعلق بإنجاز إنشاء التطوير |
"تاريخ الإنجاز" |
|
“Conduits” |
means all drains, pipes, gullies, gutters, sewers, ducts, mains, channels, subways, wires, cables, conduits, flues and any other conducting media of whatsoever nature; |
يقصد بها جميع البالوعات والمواسير والقنوات والمزاريب والمصارف والمجاري والتوصيلات الرئيسية والقنوات والأنفاق والأسلاك والكابلات والتمديدات وأي وسائل توصيل أخرى أياً كانت طبيعتها؛ |
"التمديدات" |
|
“Constitution” |
means the constitution of the Association as described in the Direction for Owners Association Constitution issued by the Dubai Land Department or any substitution, replacement or re-enactment thereof; |
.يقصد به النظام الأساسي للاتحاد كما هو مبين في توجيه النظام الأساسي لاتحاد الملاك الصادر من دائرة الأراضي والأملاك في دبي أو أي استبدال أو تبديل أو إعادة إصدار له |
"النظام الأساسي" |
|
“Common Areas” |
means the common areas of the Development (as designated or adjusted by the Seller from time to time at its sole discretion) not otherwise forming part of a Unit and intended for the mutual use and benefit of all Unit Owners, which may be described on a common area site plan, including without limitation: a) the roofs, basements, foundations, load bearing walls, columns, structure slabs of ceilings and floors and extended structural parts, plate glass (excluding glass on the balcony of a Unit) and cladding of the Unit Building; b) stairwells, corridors, foyers, entrances, landings, lobbies, other public areas and Car Parking Areas (excluding the Car Parking Spaces); c) all Conduits within the Development exclusively serving the same (except those belonging to any Utilities company); d) all telecommunication, satellite, television, internet installations, lifts, mechanical, electrical and plumbing installations, fire systems, ducting, plant, machinery, apparatus, shafts, surveillance systems, service media management systems and equipment at any time in or on the Unit Building; and any additions, alterations and improvements to the above items; |
"يقصد بها المناطق المشتركة للتطوير (التي يحددها أو يعدلها البائع من حين لآخر حسب تقديره المنفرد) والتي لا تشكل بخلاف ذلك جزءاً من الوحدة والتي يكون الغرض منها أن تكون للاستخدام والمنفعة المشتركة لجميع ملاك الوحدة والتي يمكن وصفها على مخطط موقع المناطق المشتركة بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر: (أ) الأسطح والبدروم والأساسات والجدران الحاملة والأعمدة والبلاطات الإنشائية للسقف والأرضيات والأجزاء الإنشائية الممتدة والألواح الزجاجية (باستثناء الزجاج الذي يكون على شرفة الوحدة) وتكسية بناية الوحدة؛ (ب) السلالم والمحاور والطرقات والمناور والمداخل والصدف والقاعات وغيرها من المناطق العامة ومناطق انتظار السيارات الأخرى (باستثناء مساحات موقف السيارات)؛ (ج) كافة التمديدات داخل التطوير والتي تخدمه حصراً (باستثناء تلك التي تخص أي شركة مرافق)؛ (د) كافة تركيبات الانترنت والتليفزيون والأقمار الصناعية والاتصالات والمصاعد والتركيبات الكهربائية والصحية وأنظمة الحريق والقنوات والتمديدات والآلات والمعدات والأجهزة والأعمدة وأنظمة المراقبة وأنظمة إدارة وثائق الخدمات ومعداتها في أي وقت داخل المبنى الوحدة أو فيه؛ وأي إضافات وتعديلات وتحسينات على البنود أعلاه" |
"المناطق المشتركة" |
|
“Constitutional Documents” |
means such documents as determined by the Seller in its sole discretion as being required to establish a JOP Scheme under the JOP Law for the Development, including but not limited to the Constitution and JOP Declaration; |
. يقصد بها المستندات التي يحددها البائع حسب تقديره باعتبارها مستندات مطلوبة لوضع خطة العقارات ذات الملكية المشتركة بموجب قانون العقارات ذات الملكية المشتركة للتطوير بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر النظام الأساسي وإقرار العقارات ذات الملكية المشتركة |
"مستندات التأسيس" |
|
“Contract” |
means the EOI form / reservation contract signed by the Purchaser (if any) on or before the date of this Agreement reserving the Unit in its name subject to the terms and conditions of this Agreement; |
. يقصد به نموذج إبداء الرغبة / عقد الحجز الذي يوقعه المشتري (إن وجد) في تاريخ هذا العقد أو قبله والذي يحجز الوحدة باسمه مع مراعاة شروط وأحكام هذا العقد |
"العقد" |
|
“Development” |
means all that land and building known as EMPIRE LIVINGS to be constructed on the Plot and forming part of the Master Community and includes the Unit, Unit Building and the Common Areas; |
يقصد به كل الأرض والمبنى المعروف باسم إمباير ليڤينج والذي يتم إنشاؤه على القطع ويشكل جزءاً من المجمع الرئيسي ويشمل الوحدة ومبنى الوحدة والمناطق المشتركة؛ |
"التطوير" |
|
"Disclosure Statement" |
means a statement containing information relating to any JOP Scheme to be established by the Seller pursuant to the JOP Law and/or the Direction for General Regulation Concerning Jointly Owned Properties or any substitutions, replacements and/or amendments or re-enactments thereof, a copy of which is attached as Schedule 2, and which statement may be amended from time to time by the Seller; |
يقصد به البيان الذي يحتوي على المعلومات ذات الصلة بخطة العقارات ذات الملكية المشتركة التي سيؤسسها البائع وفقاً لقانون العقارات ذات الملكية المشتركة و/ أو توجيه اللائحة العامة بشأن العقارات ذات الملكية المشتركة أو أي عمليات استبدال و/ أو تعديلات أو إعادة إصدار لها والذي ترفق نسخة منه كملحق 2، وهو البيان الذي يجوز للبائع تعديله من حين لآخر؛ |
"بيان الإفصاح" |
|
“DLD” |
means the Dubai Land Department; |
يقصد بها دائرة الأراضي والأملاك في دبي، |
"الدائرة" |
|
“Extended Completion Date” |
means the extended anticipated completion date after all allowed extensions in accordance with this Agreement; |
يقصد به تاريخ الإنجاز المتوقع الممتد بعد التمديدات المسموح بها وفقاً لهذا العقد. |
"تاريخ الإنجاز الممتد" |
|
“Facilities Management Agreement” |
means an agreement to be negotiated and agreed by the Seller (in its sole discretion) on behalf of the Association and/or in accordance with the Constitutional Documents and/or the JOP Declaration with any third party (and which in the Seller’s sole discretion may be an associated entity of the Seller) for the repair, maintenance, administration and operation of the Development or any part thereof the term for which agreement shall not exceed three (3) years or the maximum period provided under law; |
يقصد به العقد الذي سيتفاوض ويوافق عليه البائع (حسب تقديره المنفرد) نيابة عن الاتحاد و/أو وفقاً لمستندات التأسيس و/ أو إقرار العقارات ذات الملكية المشتركة مع أي طرف خارجي (والذي يمكن حسب تقدير البائع أن يكون كيان ذو صلة تابع للبائع) لإصلاح وصيانة وتشغيل وإدارة التطوير أو أي جزء منه ولا تزيد مدة العقد عن ثلاثة (3) سنوات أو الحد الأقصى للمدة الذي ينص عليها القانون. |
"عقد إدارة المنشآت" |
|
“Force Majeure” |
means and includes any lockdowns i.e. COVID-19 Pandemic, war, revolution, invasion, insurrection, riots, mob, tribal or ethnic violence or unrest, sabotage or other civil disorders, acts of God, terrorism, storms, floods, tsunami, earthquakes, strikes or other labour disputes, any event entitling the construction contractor to an extension of time, delays in provision of utilities to the Plot by the local and/or governmental authorities, delays caused by the Master Developer in allowing the Seller full access to the Plot to commence or continue construction, delays by the Master Developer and/or Relevant Authority in issuing any approvals or consents consent or otherwise interruption of or failure of utility service including without limitation electric, gas, water, or telephone service; hindrance in or failure of the supply or transportation of any personnel equipment, machinery supply or transportation of any personnel equipment, machinery, supply material required by the seller for the project; breach of contract by any contractor or subcontractor with respect to the project and/or any other circumstances beyond the control of the Seller; |
. يقصد بها وتشمل والجوائح مثل جائحة كوفيد 19 وحرب أو ثورة أو غزو أو عصيان أو أعمال شغب أو عنف قبلي أو عرقي أو عنف من جانب الغوغاء أو اضطرابات أو تخريب أو اضطرابات مدنية أخرى أو أحداث طبيعة أو إرهاب أو عواصف أو فيضانات أو تسونامي أو زلازل أو إَضرابات أو نزاعات عمالية أخرى أو أي حدث يعطي لمقاول الإنشاء الحق في تمديد زمني أو تأخير في توفير المرافق للقطعة من قبل السلطات المحلية و/ أو الحكومية أو التأخيرات التي يكون سببها المطور الرئيس في السماح للبائع بالوصول الكامل إلى الأرض من أجل بدء أو مواصلة الإنشاء أو التأخيرات من جانب المطور الرئيسي و/ أو الجهة المختصة في إصدار أي موافقات أو أي تعطيل آخر أو تعطل لخدمة المرافق بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الغاز أو الكهرباء أو المياه أو خدمة الهاتف أو العوائق أو تعطل الإمداد أو نقل أي معدات أفراد أو إمداد آلات أو نقل لأي معدات أفراد أو آلات أو مواد إمداد يطلبها البائع للمشروع أو الإخلال للعقد من جانب أي مقاول أو مقاول باطن فيما يتعلق بالمشروع و/ أو أي ظروف تخرج عن سيطرة البائع. |
"القوة القاهرة" |
|
“Freehold Interest” |
means the right to absolute real property ownership without any restrictions as to time as described in Article 4 of the Law No.7 for the Year 2006 on the Matter of Real Property Registration in the Emirate of Dubai or any substitution, amendment, replacement or re-enactment thereof; |
. يقصد بها الحق في ملكية العقارات المطلقة دون أي قيود فيما يتعلق بالزمن كما تنص عليها المادة 4 من القانون رقم 7 لسنة 2006 بشأن تسجيل العقارات في إمارة دبي أو أي استبدال أو إعادة إصدار له؛ |
"حصة الملكية الحرة" |
|
“Insurance” |
means the cost to the Association from time to time of: a) Ensuring the Development or part thereof including without limitation insurance required in accordance with the Association’s obligations contained in the Constitution; b) insuring in such amount and on such terms as the Association (or such other person authorised in accordance with the Constitutional Documents) shall reasonably consider appropriate against all liability to third parties arising out of or in connection with any matter relating to the Development; c) periodic valuations of the Development for insurance purposes carried out not more than once every three years; and such other insurances as the Seller and/or the Association (or such other person authorised in accordance with the Constitutional Documents) may acting reasonably from time to time deem necessary to effect for the benefit of the Units and the Development; |
: يقصد به تكلفة قيام الاتحاد من حين لآخر بما يلي أ- تأمين التطوير أو جزء منه بما في ذلك على سبيل المثال الحصر التأمين الذي يلزم وفقاً لالتزامات الاتحاد المنصوص عليها في النظام الأساسي. ب- التأمين بالمبلغ والشروط التي يعتبرها الاتحاد (أو الشخص الآخر الذي يفوض وفقاً لمستندات التأسيس) مناسبة ضد كل المسؤولية تجاه الغير والتي تنشأ عن أي أمر يتعلق بالتطوير أو ترتبط به؛ ت- لتقييمات الدورية للتطوير لأغراض التأمين والتي تنفذ من خلال ما لا يزيد عن مرة واحدة كل ثلاثة سنوات؛ والتأمينات الأخرى التي يمكن أن يعتبرها البائع و/ أو الاتحاد (أو الشخص الآخر المفوض) وفقاً لمستندات التأسيس) ضرورية لأسباب معقولة لتفعيلها لمصلحة الوحدات والتطوير؛ |
"التأمين" |
|
“JOP Declaration” |
means a jointly owned property declaration governing the Development prepared in accordance with the JOP Law (and amended from time to time by the Seller at its sole discretion); |
يقصد به إقرار العقارات ذات الملكية المشتركة الذي يخضع له التطوير والذي يعد وفقاً لقانون العقارات ذات الملكية المشتركة (ويعدله البائع من حين لآخر حسب تقديره المنفرد)؛ |
"إقرار العقارات ذات الملكية المشتركة" |
|
“JOP Law” |
means Law No.27 of 2007 concerning Jointly Owned Property in the Emirate of Dubai together with any rules or regulations issued under it or any replacement, substitution or re-enactment thereof; |
يقصد به القانون رقم 27 لسنة 2007 والخاص بالعقارات ذات الملكية المشتركة في إمارة دبي بالإضافة إلى أي قواعد أو لوائح تصدر بموجبه أو أي استبدال أو تبديل أو إعادة إصدار له؛ ؛ |
"قانون العقارات ذات الملكية المشتركة" |
|
“JOP Scheme” |
means a titling and management scheme established for the Development pursuant to the JOP Law; |
يقصد بها خطة التملك والإدارة التي يتم وضعها للتطوير وفقاً لقانون العقارات ذات الملكية المشتركة؛ |
"خطة العقارات ذات الملكية المشتركة" |
|
“Manager” |
means the property management company appointed by the Seller or by such person(s) authorised by the Constitutional Documents (as appropriate) to manage, operate, repair and maintain the Development pursuant to the Facilities Management Agreement; |
يقصد به شركة إدارة العقارات التي يعينها البائع او الشخص (الأشخاص) الذي تفوضه مستندات التأسيس على النحو المناسب) لإدارة وتشغيل وإصلاح وصيانة التطوير وفقاً لعقد إدارة المنشآت؛ |
"المدير" |
|
Lengthy Payment Plan |
Means a Schedule of Payments where the Purchaser obligation to pay the purchase price will be extended beyond the Completion Date to such dates as agreed between the Parties and specifically mentioned in the Schedule A of this Agreement. |
يقصد بها خطة الدفع التي سيتم فيها تمديد التزام المشتري بدفع سعر الشراء إلى ما بعد تاريخ الإنجاز حتى التواريخ التي يتفق عليها بين الطرفين والمنصوص عليها تحديداً في الملحق (أ) من هذا العقد. |
"خطة الدفع المطولة" |
|
“Master Community” |
means the entire development at, Dubai, United Arab Emirates developed or to be developed by the Master Developer and other public and private investors into a mixed use, commercial, residential, leisure and retail real estate community; |
يقصد به التطوير الكامل في دبي، الإمارات العربية المتحدة والذي يتم تطويره او سيتم تطويره من قبل المطور الرئيسي أو مستثمري القطاع العام أو الخاص الآخرين إلى الاستخدام المتعدد أو الاستخدام التجاري أو الترفيهي أو السكني أو المجمع العقاري للتجزئة؛ |
"المجمع الرئيسي" |
|
“Master Community Declaration” |
means the declaration for the Master Community (as issued and/or amended from time to time by the Master Developer); |
يقصد به إقرار المجمع الرئيسي (كما يصدره و/ أو يعدله المطور الرئيسي من حين لآخر)؛ |
"إقرار المجمع الرئيسي" |
|
“Master Community Service Charge” |
means the amount payable by the Purchaser for the expenses incurred by the Master Developer or its Affiliates in connection with the provision and financing of all facilities, management, operation, administration, repair, maintenance, servicing and control of the Master Community as may be set out in the Master Community Declaration; |
يقصد بها المبلغ المستحق وواجب الدفع من المشتري نظير النفقات التي تكبدها المطور الرئيسي أو شركاته التابعة فيما يتعلق بتوفير وتمويل كافة التسهيلات والإدارة وإدارة وتشغيل وإصلاح وصيانة وخدمة مراقبة وتنظيم المجمع الرئيسي حسبما ينص عليه إقرار المجمع الرئيسي؛ |
"رسوم خدمات المجمع الرئيسي" |
|
“Master Community Common Use Facilities” |
Means Dubai Properties all open areas, services, facilities, roads, pavements, gardens, utility and administrative buildings or areas, installations, improvements, the building management system, the fire/life system, the security system and other common assets of the Master Community that do not form part of the Development and which are intended for use by all owners of property in the Master Community; |
يقصد بها دبي العقارية وكافة المناطق المفتوحة والخدمات والمنشآت والطرق والأرصفة والحدائق ومباني المرافق والمباني أو المناطق الإدارية والتركيبات والتحسينات ونظام إدارة المباني ونظام الحرائق/ إنقاذ الأرواح ونظام الأمن والأصول الأخرى المشتركة للمجمع الرئيسي والتي لا تشكل جزءاً من التطوير والتي يكون الغرض منها ان تستخدم من قبل كل ملاك العقار في المجمع الرئيسي؛ |
"منشآت الاستخدام المشترك في المجمع الرئيسي" |
|
“Master Developer”. |
means Dubai Properties, having its registered office at P.O. Box 500272, Dubai, United Arab Emirates, its nominees, assigns, transferees, successors and successors-in-title; |
يقصد به دبي العقارية والتي يقع مقرها المسجل في ص.ب 500272، دبي، الإمارات العربية المتحدة ومرشحيها ووكلائها والمنقول إليهم وخلفائها في الملكية وخلفائها العاديين. |
"المطور الرئيسي" |
|
“Master Developer’s Affiliate” |
means an entity which controls, is controlled by or is under common control (through management agreement or shareholding) with the Master Developer and/or any entity to whom the various rights, powers and duties of the Master Developer are assigned from time to time for the purpose of owning, developing, managing or transacting in respect of the Master Community. |
يقصد بها الجهة التي تسيطر أو تخضع لسيطرة المطور الرئيسي أو السيطرة المشتركة معه (من خلال عقد إدارة أو مساهمة) و/ أو أي جهة يتم التنازل إلى الحقوق والصلاحيات والمهام المختلفة للمطور الرئيسي إليها من حين لآخر بغرض تملك أو تطوير أو إدارة المجمع الرئيسي أو التعامل عليه بأية حال. |
"الشركة التابعة للمطور الرئيسي" |
|
“Master Sale Agreement” |
means the sale and purchase agreement between the Master Developer and the Seller in respect of the Plot; |
يقصد به عقد البيع والشراء بين المطور الرئيسي والبائع بشأن الأرض؛ |
"عقد البيع الرئيسي" |
|
“Member” |
means a member of the Association established in respect of the Development; |
يقصد به عضو الاتحاد الذي يؤسس بشأن التطوير. |
"العضو" |
|
“Owner” |
means the person registered or recorded in the records of the Seller, the Association, the Master Developer or the DLD (as applicable) as the legal owner of the Unit and such persons’ successors, heirs and assigns; |
"المالك" يقصد به الشخص المسجل في سجلات البائع أو الاتحاد أو المطور الرئيسي أو دائرة الأراضي والأملاك (حسبما ينطبق) بصفته المالك القانوني للوحدة وخلفاء وورثة ووكلاء هؤلاء الأشخاص. |
"مالك" |
|
“Particulars” |
means the particulars relating to the variables of this Agreement including and without limitation to the details of the Unit, Payment Terms and the Car Parking Spaces as contained in page 2, 3 & 4 of this Agreement; |
يقصد بها البيانات التي تتعلق بمتغيرات هذا العقد بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر تفاصيل الوحدة وشروط الدفع ومساحات مواقف السيارات كما هو منصوص عليه في صفحة 2، 3، 4 من هذا العقد. |
"البيانات" |
|
“Payment Terms” |
means the terms set out in the Particulars; |
يقصد بها الشروط المنصوص عليها في البيانات. |
"شروط الدفع" |
|
“Permitted Use” |
means the use set out in the Particulars; |
يقصد به الاستخدام المنصوص عليه في البيانات. |
"الاستخدام المصرح به" |
|
“Plot” |
means as defined in the Particulars; |
يقصد بها ما هو معرف في البيانات. |
"الأرض" |
|
“Project Architect” |
means the architect appointed by the Seller; |
" يقصد به المهندس المعماري الذي يعينه البائع؛ |
"المهندس المعماري للمشروع" |
|
“Purchase Price” |
means the amount set out in the Particulars payable in cleared funds by the Purchaser; |
يقصد به المبلغ المنصوص عليه في البيانات والذي يكون واجب الدفع من قبل المشتري بأموال خالصة. |
"سعر الشراء" |
|
“Registration Fee” |
means such non-refundable fees charged and calculated by the DLD and/or RERA for transfer of Title into the name of the Purchaser which for the avoidance of doubt includes any such amounts levied against the Purchaser and/or the Seller; |
قصد بها الرسوم غير القابلة للرد والتي تحتسبها دائرة الأراضي والأملاك في دبي و/ أو مؤسسة التنظيم العقاري نظير نقل الملكية إلى اسم المشتري والذي يشمل لتجنب الشك أي مبالغ تفرض ضد المشتري و/ أو البائع؛ |
"رسوم التسجيل" |
|
“Regulations and By-Laws” |
means the Master Community by-laws and control regulations published by the Master Developer (or its authorized agents) from time to time; |
يقصد بها الأنظمة الداخلية للمجمع الرئيسي ولوائح الرقابة الصادرة عن المطور الرئيسي (أو وكلائه المفوضين) من حين لآخر؛ |
"اللوائح والأنظمة الداخلية" |
|
“Relevant Authority” |
means the applicable governmental and/or municipal authorities including (without limitation) the Dubai Municipality, the DLD, RERA, the UAE Ministry of Interior Department of Residency and Naturalization; |
يقصد بها الجهات الحكومية و/ أو البلدية المختصة والتي تشمل (على سبيل المثال لا الحصر) بلدية دبي ودائرة الأراضي والأملاك في دبي ومؤسسة التنظيم العقاري ووزارة الداخلية الإماراتية، الإدارة العامة للإقامة والجنسية؛ |
"الجهة المختصة" |
|
“RERA” |
means the Real Estate Regulatory Agency of Dubai; |
يقصد بها مؤسسة التنظيم العقاري في دبي؛ |
"مؤسسة التنظيم العقاري" |
|
“Rules of Use of Owners” |
means the rules and regulations of the Development including those attached at Schedule 2 of this Agreement which may be amended and/or supplemented from time to time in accordance with the JOP Law or pursuant to any Constitutional Documents which the Seller thinks appropriate (in its sole discretion) for the management of the Development; |
"قواعد استخدام الملاك" يقصد بها قواعد ولوائح التطوير بما في ذلك تلك المرفقة في الملحق 2 من هذا العقد والتي يمكن تعديلها و/ او تكميلها من حين لآخر وفقاً لقانون العقارات ذات الملكية المشتركة أو وفقاً لأي مستندات تأسيس يعتبرها البائع مناسبة (حسب تقديره المنفرد) لإدارة العقار؛ |
"قواعد استخدام المالكين" |
|
“Schedule of Defects”. |
means the schedule of defects that is to be prepared by the Parties in accordance with Clause 4.2 of this Agreement; |
يقصد به ملحق العيوب الذي يعده الطرفان وفقاً للبند 4-2 من هذا العقد؛ |
"ملحق العيوب" |
|
“Sinking Fund” |
means a fund established for the costs (including capital costs) of repairing or replacing the Development or any part thereof (excluding any Units); |
يقصد به الصندوق الذي يؤسس للتكاليف (بما في ذلك تكاليف رأس المال) الخاصة بإصلاح أو استبدال التطوير أو أي جزء منه (لا تشمل أي وحدات)؛ |
"صندوق احتياطي الإهلاك" |
|
“Subsequent Contracts” |
means any contracts, agreements or understandings through which Third Party Purchasers’ sell or transfer the Unit; |
يقصد بها العقود أو الاتفاقيات أو التفاهمات التي من خلالها يقوم المشترين الخارجيين ببيع الوحدة أو التنازل عنها.؛ |
"العقود اللاحقة" |
|
“Service Charges” |
means the Purchaser’s proportion of the charges payable in respect of the management administration and maintenance of the Development, Common Areas, Sinking Fund and associated facilities calculated in accordance with the Constitutional Documents and to the extent the Constitutional Documents are not filed then such shall be a fair proportion of such costs and expenses as determined by the Seller in its sole discretion; |
يقصد بها نسبة المشتري من رسوم الخدمة التي تستحق بشأن إدارة وصيانة التطوير والمناطق المشتركة وصندوق احتياطي الإهلاك، والمرافق ذات الصلة والتي تحتسب وفقاً لمستندات التأسيس وبقدر عدم تقديم مستندات التأسيس فإنها تكون النسبة العادلة من التكاليف والنفقات التي يحددها البائع حسب تقديره المنفرد. |
"رسوم الخدمة" |
|
“Subsequent Purchasers” |
means any persons or entities buying or accepting transfer from Third Party Purchasers; |
يقصد بهم أي أشخاص أو جهات تشتري من المشترين الخارجيين أو تقبل التنازل منهم. |
"المشترين اللاحقين" |
|
“Taxes” |
means any taxes, duties and/or charges levied by a Relevant Authority and anything in the nature of taxes or duties levied in relation to the ownership, use or occupation of the Property or any part of it; |
يقصد بها أي ضرائب و/ او رسوم و/ أو مصروفات تفرضها الجهة المختصة أو أي شيء في طبيعة الضرائب أو الرسوم يفرض فيما يتعلق بملكية العقار أو أي جزء منه أو استخدامه أو شغله. |
"الضرائب" |
|
“Third Party Purchasers” |
means any persons or entities buying or accepting transfer of the Unit from the Purchaser or the Purchaser’s heirs, permitted assigns or successors; |
يقصد بهم أي أشخاص أو جهات تشتري أو تقبل نقل الوحدة من المشتري أو ورثة المشترين أو وكلائهم المفوضين أو خلفائهم. |
"المشترين الخارجيين" |
|
“Third Party Contracts” |
means any contracts, agreements or understandings through which Third Party Purchasers buy or accept the transfer of the Unit; |
يقصد بها أي عقود أو اتفاقيات او تفاهمات يشتري المشترين الخارجيين من خلالها الوحدة أو يقبلون نقلها؛ |
"عقود الغير" |
|
“Title” |
means the registration of the Freehold Interest in the register of title maintained by the DLD in accordance with Law No.7 for the Year 2006 on the Matter of Real Property Registration in the Emirate of Dubai; |
يقصد بها تسجيل حصة الملكية الحرة في سجل الملكية الذي تحتفظ به دائرة الأراضي والأملاك في دبي وفقاً للقانون رقم 7 لسنة 2006 بشأن موضوع تسجيل العقارات في إمارة دبي؛ |
"الملكية" |
|
“Trust Account” |
means the bank account established relating to the Development pursuant to an agreement between the Seller and the Trustee in accordance with Law No: 8 for the Year 2007 on the Matter of Escrow Accounts for Real Estate Development in the Emirate of Dubai; |
يقصد به الحساب البنكي الذي يتم فتحه فيما يتعلق بالتطوير وفقاً للعقد بين المطور والأمين أو الوصي وفقاً للقانون رقم 8 لسنة 2007 بشأن مسألة حسابات الضمان للتطوير العقاري في إمارة دبي. |
"الحساب الائتماني" |
|
“Trustee” |
means the financial or monetary institution accredited by the DLD and appointed by the Seller to manage the Trust Account; |
يقصد به المؤسسة المالية أو النقدية المعتمدة من دائرة الأراضي والاملاك في دبي والتي يعينها البائع لإدارة حساب الأمانات. |
"الأمين أو الوصي" |
|
“Unit” |
means the Unit specified in the Particulars and as shown on the Unit Plan (attached as Schedule 1), and for the avoidance of doubt includes; a) all space between and including the ceiling finishes (underside or slab to slab and floor finishes, the external structures and the balconies serving the Unit exclusively; b) all interior non-structural parts and finishes, lights, light fittings, doors, window frames; and all mechanical, electrical and plumbing systems and air-conditioning units (including the internal fan units) serving the Unit exclusively, all internal fixtures and fittings, but excludes the firefighting systems and the whole or any other part of the Unit Building, other Units and the Common Areas; |
يقصد بها الوحدة المنصوص عليها في البيانات كما هو موضح في مخطط الوحدة (المرفق كملحق 1) ولتجنب الشك فإنها تشمل: (أ) المساحة بين تشطيبها السقف (وتشملها) (الجانب السفلي أو البلاطة إلى البلاطة وتشطيبات الأرضيات والإنشاءات الخارجية والشرفات التي تخدم الوحدة حصراً)؛ ب) جميع الأجزاء والتشطيبات الداخلية غير الإنشائية والمصابيح وتركيبات المصابيح والأبواب وأطر النوافذ؛ وجميع الأنظمة الميكانيكية والكهربائية والصحية ووحدات تكييف الهواء (بما في ذلك وحدات المراوح الداخلية) التي تخدم الوحدة حصراً وجميع التركيبات والتجهيزات ولكن لا تشمل أنظمة إطفاء الحريق وكل مبنى الوحدة أو أي جزء منه والوحدات الأخرى والمناطق المشتركة. |
"الأمين أو الوصي" |
|
“Units” |
means all the Units located in the Unit Building; |
يقصد بها كافة الوحدات التي تقع في مبنى الوحدة؛ |
"الوحدات" |
|
“Unit Net Area” |
means the total square footage of the Unit as set out in the Unit Plan including Balcony, terraces & other projections (attached as Schedule 1). The net area can vary at any time; |
يقصد بها المساحة الإجمالية للوحدة بالقدم المربع كما هو منصوص عليه في مخطط الوحدة بما في ذلك الشرفة والطرقات وغيرها من المساقط (المرفقة كملحق 1)، ويمكن أن تتباين المساحة الصافية وتختلف في أي وقت؛ |
"مساحة الوحدة الصافية" |
|
“Unit Building” |
means the building to be erected on the Plot to be known as EMPIRE LIVINGS (as such name may be changed to by the Seller from time to time) comprising of one (1) Basement level + Ground level + eight (8) levels plus roof for a total of 10 Levels in the building (This composition may be changed by the Seller); |
يقصد به المبنى الذي سيقام على القطعة التي ستعرف باسم إمباير ليڤينج (حسبما يتم تغيير هذا الاسم من قبل البائع من حين لآخر) والتي تتكون من (1) طابق بدروم + طابق أرضي + ثمان طوابق (8) متكرر بالإضافة إلى السطح بإجمالي 01 طابق في المبنى (قد يغير البائع هذا التشكيل)؛ |
"مبنى الوحدة" |
|
“Unit Handover Date” |
means the date notified to the Purchaser by the Seller, when the Purchaser has to take possession of the Unit keys and owner’s manuals from the Seller; |
يقصد به التاريخ الذي يبلغه البائع إلى المشتري والذي يجب فيه أن يحصل المشتري على حيازة مفاتيح الوحدة وأدلة الملاك من البائع. |
"تاريخ تسليم الوحدة" |
|
“Unit Management Agreement” |
means an agreement the Purchaser may execute with the Seller and/or an affiliate of the Seller for the management and administration of the Unit after the Completion Date; |
يقصد به العقد الذي يمكن أن يحرره المشتري مع البائع و/ أو الشركة التابعة للبائع لإدارة الوحدة بعد تاريخ الإنجاز؛ |
"عقد إدارة الوحدة" |
|
“Unit Plan” |
means the plan of the Unit as set out in Part A of Schedule 1 and is subject to change by the seller at any time without prior notification.; |
يقصد به مخطط الوحدة المنصوص عليه في الجزء أ من الملحق 1 والذي يخضع للتغيير من جانب البائع في أي وقت دون إشعار مسبق؛ |
"مخطط الوحدة" |
|
“Utilities” |
means water, gas, district cooled water (EMPOWER), soil, air, electricity, sewerage, radio, television, cabling, internet, telephone, telecommunications and other services and supplies of whatsoever nature; |
"المرافق" يقصد بها المياه والكهرباء والغاز والمياه المبردة مركزياً "إمباور" والتربة والهواء والكهرباء والصرف والإذاعة والتلفزيون والكابلات والإنترنت والهاتف والاتصالات وغيرها من الخدمات والتجهيزات والتوريدات أياً كانت طبيعتها؛ |
"المرافق" |
|
“Working Day” |
means any day which is not a Saturday, or Sunday or public holiday in the UAE; |
يقصد به أي يوم لا يكون يوم سبت أو أحد أو عطلة عامة في الإمارات؛ |
"يوم العمل" |
|
“UAE” |
means the United Arab Emirates. |
يقصد بها الإمارات العربية المتحدة. |
"الدولة" |
|
1.1. In this Agreement: |
في هذا العقد |
|
1.1.1 Wherever the context requires, words in the singular include the plural and vice versa and words importing one gender include all genders. |
كلما اقتضى السياق فإن الكلمات بصيغة المفرد تشمل الجمع والعكس والكلمات التي تدل على جنس واحد تشمل جميع الأجناس. |
|
1.1.2 Headings are for convenience only and are not to be taken in consideration in interpreting the Agreement. |
تكون العناوين للإيضاح فقط ولا تؤخذ في الاعتبار عند تفسير العقد. |
|
1.1.3 All dates and periods are in accordance with the Gregorian calendar. |
تكون جميع التواريخ والفترات وفقاً للتقويم الميلادي. |
|
1.1.4 Any reference to any Clause is a reference to a Clause within this Agreement unless indicated otherwise. |
أي إشارة إلى أي بند تكون إشارة إلى البند ضمن هذا العقد ما لم يوضح خلاف ذلك. |
|
1.1.5 Any reference to laws includes the laws as amended from time to time. |
أي إشارة إلى القوانين تشمل القوانين بعد التعديل من حين لآخر. |
|
1.2. This Agreement becomes effective as at the date the last party executes this Agreement. |
يسري هذا العقد في تاريخ تحرير الطرف الأخير له. |
|
2. SALE AND PURCHASE OF UNIT |
بيع وشراء الوحدة |
|
2.1. Agreement: |
العقد: |
|
The Seller agrees to sell to the Purchaser and the Purchaser agrees to purchase the Unit on the terms and conditions contained in this Agreement. |
يوافق البائع على بيع الوحدة للمشتري القابل لذلك وفقاً للشروط والأحكام التي ينص عليها هذا العقد. |
|
2.2. Unit Size (as indicated in Schedule 1) |
مساحة الوحدة (كما توضح في الملحق 1). |
|
Net Area: {{ $model->units->area ? $model->units->area : '-' }} (Sq. ft) (subject to clause 5 of this agreement) |
صافي المساحة: {{ $model->units->area ? $model->units->area : '-' }} (قدم مربع) (وفقاً للبند 5 من هذا العقد) |
|
2.3. Payments: |
الدفعات: |
|
2-3.1 The Purchaser covenants to pay the Purchase Price into the Trust Account, in cleared funds at the times and in the manner specified in the Payment Terms with time being of the essence and free from all deductions, bank charges and set-off. If the date of this Agreement falls after one or more of the instalment dates identified in the Payment Terms, the amounts due on such instalment date(s) shall become due `and payable on the date of this Agreement. |
يتعهد المشتري بأن يدفع سعر الشراء إلى حساب الأمانات بأموال خالصة في الأوقات وبالطريقة التي تنص عليها شروط الدفع مع أهمية الوقت ودون كافة الخصومات والرسوم البنكية والاستقطاعات، وإذا وقع تاريخ هذا العقد بعد تواريخ قسط أو أكثر من تلك المحددة في شروط الدفع فإن المبالغ التي تستحق في تاريخ (تواريخ) هذا القسط تصبح مستحقة وواجبة الدفع في تاريخ هذا العقد. |
|
2-3.2 Notwithstanding anything to the contrary, the sum of all the payments payable under the Payments Terms must result in the net aggregate (after deducting all other fees and expenses to be paid by the Purchaser under this Agreement) of all sums paid totalling the Purchase Price. Any shortfall, error, miscalculation, currency variation or discrepancy in the calculation of the amounts in the Payment Terms on the part of the Seller will be remedied by the Purchaser in the Final Payment under the Payment Terms. |
بغض النظر عن أي شيء يخالف ذلك فإن مجموع جميع الدفعات واجبة الدفع بموجب شروط الدفع يجب أن ينتج عنه مجموع صافي (بعد خصم كافة الرسوم والنفقات والأتعاب التي سيدفعها المشتري بموجب هذا العقد) لجميع المبالغ التي دفعت والتي تصل إلى إجمالي سعر الشراء، وأي عجز أو خطأ أو خطأ حسابي أو تغيير أو تفاوت في العملة أو اختلاف في حساب المبالغ في شروط الدفع من جانب البائع سيتم تصحيحه من جانب المشتري في الدفعة النهائية بموجب شروط الدفع. |
|
2-3.3 Without prejudice to the Seller’s other rights pursuant to this Agreement, in the event of the non-payment of any amounts payable by the Purchaser pursuant to the Payment Schedule under this Agreement, the Purchaser agrees to pay the seller a compensation of |
دون مساس بحقوق البائع الأخرى وفقاً لهذا العقد ففي حالة عدم دفع أي مبالغ واجبة الدفع من المشتري وفقاً للجدول الزمني للدفع بموجب هذا العقد يوافق المشتري على أن يدفع للبائع تعويض بمبلغ 5,000 درهم إماراتي (غرامة التأخير) عن كل عدم دفع على الفور بمجرد حدوث الإخلال بسبب عدم الدفع، وفي حالة عدم دفع المشتري للمستحقات المترصدة في غضون 30 يوم تحتسب من تاريخ الإخلال كما هو مذكور في هذا العقد يكون المشتري مسؤولاً عن دفع تعويض بمبلغ 1,500 درهم شهرياً عن كل حالة عدم دفع حتى يتم دفع المتأخرات حسب الأصول بما في ذلك أي وكافة الدفعات المترصدة وفقاً للجدول الزمني للدفع أو التعويض أو رسوم الخدمة، ويقر المشتري بأن التعويض المستحق هو تقدير مسبق صحيح ومعقول للأضرار التي سوف يتعرض لها البائع نتيجة إخلال المشتري. |
|
2-3.4 Each payment made by the Purchaser shall be allocated first to the discharge of any penalties or compensation and then to the payment of any other amounts due in terms hereof and thereafter to the reduction of the Purchase Price. |
كل دفعة يؤديها المشتري يجب أن تخصص أولاً لسداد أي غرامات أو تعويضات وبعد ذلك لدفع المبالغ الأخرى المستحقة وفقاً للعقد وبعد ذلك للخصم من سعر الشراء. |
|
2-3.5 The Purchaser will withhold any payments which are to be paid to the developer as per the payment terms agreed within the Sales Purchase Agreement or in any other document mutually agreed by the seller and purchaser, and will make payments on time, regardless of any reason including but not limited to project delay, construction progress, or overall project readiness. |
سوف يستقطع المشتري أي دفعات سيتم دفعها للمطور وفقاً لشروط الدفع المتفق عليها ضمن عقد البيع والشراء أو في أي مستند آخر يتفق عليه بين البائع والمشتري وسوف يؤدي الدفعات في موعدها بغض النظر عن أي سبب بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر تأخر المشروع أو سير الإنشاءات أو جاهزية المشروع ككل. |
|
2-3.6 In the case the purchaser fails to make any payments on time, the developer will give notice to the purchaser by email and if they fail to clear the due payments within 15 days, the developer holds right to repossess the unit and resale the unit to any 3rd party. In this situation, Developer will act according to the RERA rules & forfeit the amounts as per Dubai Rera directions and rules. |
في حالة عدم سداد المشتري أي دفعات في الوقت المحدد، سيقوم المطور بإخطار المشتري عبر البريد الإلكتروني وإذا فشل في سداد الدفعات المستحقة خلال 15 يومًا، يحتفظ المطور بالحق في إعادة الوحدة وإعادة بيعها لأي طرف ثالث. في هذه الحالة، سيتصرف المطور وفقًا لقواعد مؤسسة التنظيم العقاري ويصادر المبالغ وفقًا لتوجيهات وقواعد مؤسسة التنظيم العقاري في دبي. |
|
2-3.7 The Purchaser agrees that credit adjusted shall not, in any manner whatsoever, be accounted as a cash refund/redeemable credit note from the Seller. The Purchaser also agrees that credit adjusted is, under all circumstances, non-refundable and non-transferrable. |
يوافق المشتري على أن الائتمان المعدل لا يحتسب بأي طريقة كانت كسداد نقدي/ إشعار إضافة قابل للاسترداد من البائع كما يوافق المشتري على أن الائتمان المعدل في كل الظروف يكون غير قابل للرد وغير قابل للتحويل. |
|
2-3.8 That simultaneously with the signing of the Agreement, the Purchaser on a lengthy payment plan shall issue and handover the original post-dated cheque(s) (PDC) ,of any bank regulated by the Central Bank of the UAE, as mentioned in the payment Schedule A of the Agreement and in addition to this the Purchaser shall also issue and handover an undated guarantee cheque in favour of the Seller equivalent to the balance amount payable to the Purchaser as mentioned in the payment Schedule A of the Agreement (“Guarantee Cheque”). That in an event any post-dated cheque(s) is not honoured on the due date as mentioned in the Schedule A of the Agreement and/or on the due date Seller does not receive the due amount in clear funds the Purchaser hereby authorizes the Seller to deposit the Guarantee Cheque in the bank for encashment pursuant to the clearance of the Guarantee Cheque and as per the terms and condition stipulated in the Clause 2.3.1 of the Agreement the Purchaser shall transfer the clear and unencumbered title of the Unit in favour of the Seller. This clause is only applicable to UAE Residents. International Clients will only provide the post-handover cheques. |
أنه بالتزامن مع توقيع العقد فإن المشتري وبناء على خطة الدفع المطولة يجب أن يصدر ويسلم الشيكات المؤجلة الأصلية من أي بنك ينظمه البنك المركزي الإماراتي كما هو مذكور في جدول الدفع (أ) من العقد وبالإضافة إلى هذا فإن المشتري يجب أن يصدر ويسلم شيك ضمان غير مؤرخ لصالح البائع بما يعادل المبلغ المترصد واجب الدفع إلى المشتري كما هو مذكور في جدول الدفع (أ) من العقد ("شيك الضمان") وأنه في حالة عدم صرف أي شيك مؤجل الدفع (شيكات مؤجلة الدفع) في تاريخ الاستحقاق المذكور في الملحق (أ) من العقد و/ أو عدم استلام البائع للمبلغ المستحق بتاريخ الاستحقاق بأموال خالصة يفوض البائع المشتري للتصرف في شيك الضمان في البنك للصرف وفقاً لتخليص شيك الضمان ووفقاً للشروط والأحكام المنصوص عليها في البند 2-3-1 من العقد ويجب على المشتري أن يقوم بنقل ملكية الوحدة الخالصة ودون أعباء لصالح البائع. ينطبق هذا البند فقط على المقيمين في دولة الإمارات العربية المتحدة سيقدم المقيمون خارج دولة الامارات العربية المتحدة فقط شيكات ما بعد التسليم |
|
2-3.9 The Purchaser agrees that to maintain compliance of Applicable Laws including any anti-money laundering laws, the Seller may request the Purchaser to provide proof of the source of the funds being utilized to make payments under this Agreement. The Purchaser shall, upon receipt of a written request from the Seller, submit necessary documentary proof of the source of the funds, to the satisfaction of the Seller. |
يوافق المشتري على أنه من أجل استمرار الامتثال للقوانين المعمول بها بما في ذلك أي قوانين مكافحة غسيل أموال فإنه يجوز للبائع أن يطلب من المشتري تقديم ما يثبت مصدر الأموال التي يتم استخدامها لأداء الدفعات بموجب هذا العقد ويجب على المشتري عند استلام طلب كتابي من البائع أن يقدم الأدلة المستندية الضرورية لمصدر الأموال بما يرضي البائع. |
|
2-3.10 The Seller may disclose the adjustments at the time of final payments prior to handover. In the event where the Purchaser fails to pay the pending payable balances at the time of final settlement, the Seller in its sole and absolute discretion may not handover the unit until the payment of the outstanding balances paid in the final settlement. |
يجوز للبائع أن يفصح عن التسوية في وقت الدفع النهائي قبل التسليم وفي حالة عدم دفع المشتري للأرصدة المعلقة واجبة الدفع في وقت التسوية النهائية يجوز للبائع حسب تقديره المطلق والمنفرد ألا يسلم الوحدة إلا بعد سداد الأرصدة المترصدة في التسوية النهائية. |
|
2-3.11 In the event where the Seller may initiate a legal action against the Purchaser, upon settlement of the dispute and/or upon conclusion of the dispute, the Seller may oblige the Purchaser to pay |
في حالة قيام البائع برفع دعوى قضائية ضد المشتري، عند تسوية النزاع أو عند انتهاء النزاع، يجوز للبائع إلزام المشتري بدفع مبلغ 25,000 درهم إماراتي بالإضافة إلى المبلغ الفعلي الممنوح بواسطة السلطة المختصة، أي المحكمة و/أو المحكم وما إلى ذلك، تسدد للبائع على تحت بند أتعاب المحامي والنفقات القانونية الأخرى |
|
2-3.12 All payments made by the Purchaser to the Seller under this Agreement shall be made in full, without any set-off or counter claim whatsoever and free and clear of any deductions or with holdings on the due date as mentioned in the Payment Schedule set out in the Particulars; |
كل الدفعات التي يؤديها المشتري إلى البائع بموجب هذا العقد يجب أن تتم كاملة دون أي استقطاعات أو مطالبة متقابلة أياً كان نوعها وتكون خالية من أي وكافة الخصومات وبالأموال المعلقة في تاريخ الاستحقاق حسبما هو مذكور في الجدول الزمني للدفع المنصوص عليه في البيانات. |
|
2-3.13 Whenever any instalment and / or service charge is not fully and duly paid by the Purchaser when due, this failure to pay will be considered as a default. |
في حالة عدم سداد أي قسط و/ أو رسوم خدمات بشكل كامل وحسب الأصول من جانب المشتري عند استحقاقها فإن عدم الدفع هذا سيعتبر إخلالاً. |
|
2-3.14 No indulgence granted by the Seller to the Purchaser, and no delay of the Seller in taking action herein, shall be deemed a waiver of any rights of the Seller. |
لا يعتبر أي تسامح يمنحه البائع للمشتري أو أي تأخير من جانب البائع في اتخاذ إجراء في هذا العقد تنازلاً عن أي حقوق للبائع. |
|
2-4 TRANSFER OF TITLE: |
نقل الملكية |
|
2-4.1 The Seller shall, subject to consent from the Relevant Authority, transfer to the Purchaser the Freehold Interest in the Unit at the DLD as soon as reasonably practicable following the Completion Date and receipt by the Seller of the Purchase Price in full and in cleared funds, subject to: |
يجب على البائع بعد موافقة الجهة المختصة ان يقوم بنقل حصة الملكية الحرة إلى المشتري في الوحدة في دائرة الأراضي والأملاك في دبي في أقرب وقت ممكن بعد تاريخ الإنجاز وبعد استلام البائع لسعر الشراء كاملاً وبأموال خالصة ومع مراعاة. |
|
2-4.2 The payment in full by the Purchaser of the Administration Expenses, Registration Fees, Service Charges, Late Penalties (if any) Master Community Service Charges and all other payments as required in accordance with the terms of this Agreement by the Purchaser; |
دفع المشتري للنفقات والمصروفات الإدارية ورسوم التسجيل ورسوم الخدمات وغرامات التأخير (إن وجد) ورسوم خدمات المجمع الرئيسي وكافة الدفعات الأخرى كاملة حسبما هو مطلوب وفقاً لشروط هذا العقد وكما يحددها المشتري. |
|
2-4.3 The compliance of the Purchaser with all of the terms and conditions contained in this Agreement; and |
التزام المشتري بكافة الشروط والأحكام المنصوص عليها في هذا العقد؛ |
|
2-4.4 Prior to registration of Title in the Unit at the DLD, the Seller may (subject to any law to the contrary) maintain an internal record of interests and payments in respect of all Units within the Development and the Purchaser shall pay all fees and charges (if any) of the Seller (to the extent permitted by law) in relation to any amendments requested by the Purchaser in respect of the details maintained in the internal records. |
قبل تسجيل الملكية في الوحدة في دائرة الأراضي والأملاك يجوز للبائع (مع مراعاة أي قانون يخالف ذلك) أن يحتفظ بسجل داخلي بالفوائد والدفعات بشأن كافة الوحدات داخل التطوير ويدفع المشتري كافة الرسوم والنفقات (إن وجد) الخاصة بالبائع (بالقدر الذي يسمح به القانون) فيما يتعلق بأي تعديلات يطلبها المشتري بشأن التفاصيل المحتفظ بها في السجلات المبدئية. |
|
2-4.5 In case of resale, NOC charges shall be charged as per prevailing authorities’ permission |
في حالة إعادة البيع، يتم فرض رسوم شهادة عدم الممانعة وفقا لتصريح السلطات المعنية. |
|
2-4.6 The Purchaser shall be responsible for all Registration Fees in respect of transfer of Title in the Unit to the Purchaser and shall reimburse the Seller for any such fees it may be required to pay. All payments required by this clause and clause 2.3.3 shall be made by the Purchaser to the Seller in cleared funds, upon demand from the Seller. It is anticipated that Registration Fees will comprise a minimum of four percent (4%) of the Purchase Price plus other applicable fees (including but not limited to the Seller’s Administrative Expenses as at the time of signing this agreement, are |
يكون المشتري مسؤولاً عن جميع رسوم التسجيل فيما يتعلق بنقل ملكية الوحدة إلى المشتري، ويجب عليه تعويض البائع عن أي رسوم قد يُطلب منه دفعها. يجب أن يقوم المشتري بدفع جميع المدفوعات المطلوبة بموجب هذا البند والفقرة 2.3.3 إلى البائع بأموال مخالصة، بناءً على طلب البائع. من المتوقع أن تشكل رسوم التسجيل ما لا يقل عن أربعة بالمائة (4٪) من سعر الشراء بالإضافة إلى الرسوم الأخرى المطبقة (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، المصاريف الإدارية للبائع في وقت توقيع هذه الاتفاقية، والتي تبلغ {{ number_format($model->admin_fee, 0) }} درهم إماراتي) |
|
2-4.7 The Purchaser acknowledges and accepts that it will not receive final registered Freehold Interest in the Unit until such time as the total Purchase Price and/or all other payments due from the Purchaser under the Agreement have been paid in full. |
يقر المشتري ويقبل أنه لن يحصل على حصة الملكية الحرة المسجلة في الوحدة إلا بعد أن يتم سداد سعر الشراء الإجمالي و/ أو كافة الدفعات الأخرى المستحقة من المشتري بموجب العقد كاملة. |
|
2-4.8 The Purchaser shall supply any information and sign any document as may be required by the DLD, the Seller or any other Relevant Authority at any time to enable the transition of the Registration into freehold transfer of title to the Property to the Purchaser and to enable registration of the Residential apartment Lease and/or the Operator’s Agreement. |
يجب على المشتري تقديم أي معلومات والتوقيع على أي مستند حسبما تقتضيه وتشترطه دائرة الأراضي والأملاك في دبي أو البائع أو أي جهة مختصة أخرى في أي وقت لتمكين نقل التسجيل إلى نقل الملكية الحرة في العقار إلى المشتري ولتمكين تسجيل عقد إيجار الشقة السكنية و/ او عقد المشغل. |
|
2-4.9 The Purchaser shall accept transfer of Title to the Unit subject to such easements and restrictions benefiting or burdening the Unit specified in this Agreement or as imposed by any Relevant Authority. |
يقبل المشتري نقل الملكية إلى الوحدة مع مراعاة حقوق الارتفاق والقيود التي تفيد الوحدة او تشكل عبئاً عليها كما هو منصوص عليه في العقد أو حسبما تفرضه أي جهة مختصة. |
|
2-4.10 The Purchaser is aware of the fact that on the Completion Date and for some time thereafter, the Common Property, other units in the Building and the Master Community as a whole may be incomplete and that inconvenience may be suffered as a result of the building activities which shall be in progress. The Purchaser shall have no claim against the Seller for such inconvenience; the Seller however shall use its best endeavours to keep such inconvenience to a minimum. |
يعلم المشتري حقيقة أنه في تاريخ الإنجاز ولبعض الوقت بعدها فإن الملكية المشتركة والوحدات الأخرى في المبنى والمجمع الرئيسي ككل قد تكون غير كاملة وأنه قد يتعرض لمضايقات نتيجة أنشطة البناء التي تكون جارية، ولا يكون للمشتري أي مطالبة من البائع نظير هذا الإزعاج أو المضايقات ورغم ذلك يبذل البائع كافة مساعيه من أجل الحد من هذه المضايقات والإزعاج. |
|
2-4.11 Once the Title Deed is issued, the Seller is relieved from all responsibilities outlined in this agreement. The Purchaser confirms this and releases the Seller from any obligations related to receiving the Title Deed |
وبمجرد إصدار سند الملكية، يعفى البائع من جميع المسؤوليات الموضحة في هذه الاتفاقية، ويؤكد المشتري ذلك ويعفي البائع من أي التزامات تتعلق باستلام سند الملكية. |
|
3. COMPLETION DATE |
تاريخ الإنجاز |
|
3.1 ANTICIPATED COMPLETION DATE |
تاريخ الإنجاز المتوقع |
|
3-2.1 Subject to the Purchaser paying all such instalments of the Purchase Price due on or prior to the Completion Date and not being in default under this Agreement, the Seller shall use all reasonable endeavours to complete the construction of the Development by the Anticipated Completion Date. |
مع مراعاة دفع المشتري لكافة أقساط سعر الشراء المستحقة في تاريخ الإنجاز أو قبله وعدم إخلاله بموجب هذا العقد يبذل البائع كافة المساعي المعقولة من أجل إنجاز إنشاء التطوير بحلول تاريخ الإنجاز المتوقع. |
|
3-2.2 The Purchaser is not allowed to sell the unit to any 3rd party prior to completion and handover of the project or without prior written consent of the developer. |
لا يسمح للمشتري ببيع الوحدة لأي طرف خارجي قبل إنجاز وتسليم المشروع أو بدون موافقة كتابية مسبقة من المطور. |
|
3-2.3 The Anticipated Completion Date may be extended by the Seller at its sole discretion at any time for any period or periods up to a maximum of twelve (12) calendar months for convenience and/or as may otherwise be extended by Force Majeure in order to complete the construction of the Unit and the Development. |
يجوز للبائع تمديد تاريخ الإنجاز المتوقع حسب تقديره المنفرد في أي وقت لأي مدة أو مدد حتى حد أقصى (12) شهر ميلادي للمصلحة و/ أو حسبما يتم تمديده بخلاف ذلك بسبب القوة القاهرة من أجل إنجاز إنشاء الوحدة والتطوير. |
|
3-2.4 The Seller shall not be liable to compensate the Purchaser for any losses, costs, expenses or damages including any consequential, economic or indirect losses resulting from any delay in the Anticipated Completion Date and/or the Completion Date other than the remedies specifically set out in clause 3.2.3 above. |
لن يكون البائع مسؤولاً عن تعويض المشتري عن أي خسائر أو تكاليف أو نفقات أو أضرار بما في ذلك أي خسائر لاحقة أو اقتصادية أو غير مباشرة ناتجة عن أي تأخير في تاريخ الإكمال المتوقع و/أو تاريخ الإكمال بخلاف سبل الانتصاف على وجه التحديد المنصوص عليها في البند 3.2.3 أعلاه |
|
3-2.5 In addition to the above, and without prejudice to the Seller’s other rights contained herein, the Seller may extend the Anticipated Completion Date to the extent the Purchaser delays any payments required hereunder. |
بالإضافة إلى ما تقدم ودون مساس بحقوق البائع الأخرى المنصوص عليها في هذا العقد يجوز للبائع تمديد تاريخ الإنجاز المتوقع بقدر تأخر المشتري في أي دفعات مطلوبة بموجب العقد. |
|
3-2.6 The Seller however shall not be responsible if the delay in handing over the possession of the Unit is due to delay in supply of various facilities like water, electricity, occupancy certificates, Empower connection, gas connection, no objection certificates, by the Competent Authorities, etc. |
ورغم ذلك لا يكون البائع مسؤولاً إذا كان أي تأخير في تسليم حيازة الوحدة يرجع إلى تأخير في توريد المرافق المختلفة مثل المياه والكهرباء وشهادات الإشغال وتوصيل إمباور وتوصيل الغاز وشهادات عدم الممانعة من قبل الجهات المختصة إلخ. |
|
3-2.7 The Seller may by giving the Purchaser not less than twenty (20) Working Days’ notice in writing require the Completion Date to be brought forward up to a maximum period of Twelve (12) months earlier than the Anticipated Completion Date (“Early Completion Notice”) and the Purchaser will be obliged to accept such Completion Date. Upon the issuance of the Early Completion Notice by the Seller to the Purchaser, the Purchaser will be bound to complete the payment on the Completion Date stipulated in the Early Completion Notice and will be required to make any of the payment outstanding on the Completion Date as per the pursuant payment plan under this Agreement. |
يجوز للبائع، من خلال تقديم إشعار كتابي للمشتري بما لا يقل عن عشرين (20) يوم عمل، أن يطلب تقديم تاريخ الانتهاء لمدة أقصاها اثني عشر (12) شهرًا قبل تاريخ الانتهاء المتوقع ("" إشعار الإكمال المبكر") وسيكون المشتري ملزمًا بقبول تاريخ الإكمال هذا. عند إصدار إشعار الإكمال المبكر من قبل البائع إلى المشتري، سيكون المشتري ملزمًا بإكمال الدفع في تاريخ الإكمال المنصوص عليه في إشعار الإكمال المبكر وسيُطلب منه سداد أي من الدفعات المستحقة في تاريخ الإكمال كما هو موضح في وفقًا لخطة الدفع بموجب هذه الاتفاقية |
|
4 INSPECTIONS |
المعاينة |
|
4.1 The Purchaser will be entitled to One-Time Inspection of the Unit and will be accompanied by a representative of the Seller at any reasonable time determined by the seller notified by the Seller to the Purchaser. At such time, the Parties will prepare and sign a Schedule of Defects. In the event that the Purchaser fails to attend the Unit Inspection to prepare the Schedule of Defects at the date and time specified, then the Seller may prepare the Schedule of Defects on behalf of the Purchaser and the Purchaser shall not raise any objection and waives all rights of objection to this. |
سوف يحق للمشتري معاينة الوحدة لمرة واحدة برفقة أحد ممثلي البائع في أي وقت معقول يحدده البائع ويبلغه البائع إلى المشتري وفي هذا الوقت سوف يعد الطرفان ويوقعان على ملحق العيوب، وفي حالة عدم حضور المشتري معاينة الوحدة لإعداد ملحق العيوب في التاريخ والموعد المحددين يجوز للبائع إعداد ملحق العيوب نيابة عن المشتري ولا يبدي المشتري أي اعتراض ويتنازل عن كافة حقوق الاعتراض على هذا. |
|
4.2 The Seller will as soon as reasonably practicably use all reasonable endeavours to procure the relevant construction contractor to remedy those items listed in the Schedule of Defects provided always that the Purchaser shall not be entitled to retain any portion of the Purchase Price in respect of the Schedule of Defects and the Unit Handover Date shall not be delayed due to the existence of any items in the Schedule of Defects. |
سوف يبذل البائع في أقرب وقت ممكن كافة المساعي المعقولة من أجل حث مقاول الإنشاءات على تصحيح البنود المدرجة في ملحق العيوب شريطة ألا يحق للمشتري دائماً الاحتفاظ بأي جزء من سعر الشراء فيما يتعلق بملحق العيوب ولا يتأخر تاريخ تسليم الوحدة بسبب وجود أي بنود في ملحق العيوب. |
|
4.3 In the event of any dispute in respect of the Schedule of Defects or the rectification of items as listed therein, a decision by the Project consultant (who is acting as 3rd party between developer & contractor) will be final and binding on the Parties. |
في حالة وجود أي نزاع فيما يتعلق بجدول العيوب أو تصحيح العناصر كما هو مدرج فيه، سيكون القرار الذي يتخذه استشاري المشروع (الذي يعمل كطرف ثالث بين المطور والمقاول) نهائيًا وملزمًا للطرفين |
|
4.4 In all other respects the Purchaser will be deemed to have accepted the physical condition of the Unit. The Purchaser acknowledges that except for this one inspection, the Purchaser shall not be allowed access to the Unit or the Development prior to the Unit Handover Date. |
في جميع الأحوال فإن المشتري سيعتبر قد قبل الحالة الفعلية للوحدة ويقر المشتري بأنه فيما عدا هذه المعاينة الواحدة فإن المشتري لن يسمح له بالدخول إلى الوحدة أو التطوير قبل تاريخ تسليم الوحدة. |
|
4.5 It is understood by the Parties that the Purchaser shall not be obliged to obtain the Building Completion Certificate from the Concerned Authorities in order to invite the Purchaser for the Snagging Checks and the Seller shall be authorized to invite the Purchaser for the Snagging checks upon certification of 100% works by the consultant towards the contractor and Seller. |
من المعروف للطرفين أن المشتري لا يلزم بالحصول على شهادة إنجاز البناء من الجهات المعنية من أجل دعوة المشتري لفحوصات العيوب والنواقص كما يفوض البائع بدعوة المشتري لفحوصات العيوب والنواقص عند اعتماد 100% من الأعمال من جانب الاستشاري تجاه المقاول والبائع. |
|
4.6 The Purchaser hereby fully understands and accepts that in the event where the Payment due to be paid towards the Unit are not fully paid by the Purchaser for whatsoever cause, the Seller in its sole and absolute discretion may not elect to invite to the Purchaser for the checking of the Snagging works and where the outstanding amounts due to be paid towards the unit are not paid to the Seller within 7 days from the date of the building completion notification by the Seller, the Seller shall be excused from the obligation of the snagging thereafter and the Purchaser fully covenants that the right for the snagging checks and fixture shall be completely lost by the Purchaser. |
يتفهم المشتري ويقبل بشكل كامل أنه في حالة عدم سداد الدفعة المستحق دفعها نظير الوحدة كاملة من جانب المشتري لأي سبب فإنه لا يجوز للبائع حسب تقديره المطلق والمنفرد أن يختار دعوة المشتري لفحص أعمال العيوب والنواقص والتي لا يسدد فيها البائع المبالغ المترصدة مستحقة الدفع نظير الوحدة في غضون سبع أيام من تاريخ إشعار إنجاز البناء من جانب البائع ويتم إعفاء البائع من التزام إصلاح العيوب والنواقص بعد ذلك، ويتعهد المشتري بشكل كامل بأن المشتري فقد تماماً حق فحوصات العيوب والنواقص والتركيبات. |
|
4.7 The Parties hereby collectively covenant and legally oblige that in the event where the Purchaser may discover any deficiencies and/or defects in the Structure of the Property, the Purchaser and Seller agreed that any such defects and the Liabilities shall stand with the Contractor of the Property, and in the event where the Purchaser may seek to claim any remedies for structural defects, the Purchaser shall raise a specific request to the Contractor. It is further agreed by the Purchaser that Structural Defects discovered by the Purchaser shall be accompanied and recognized and validated by a registered engineer and/or consultant and shall be supported by a professional report in order to request the remedy from Contractor. |
يتعهد الطرفان بموجب هذه الاتفاقية بشكل جماعي ويلزمان قانونًا أنه في حالة اكتشاف المشتري لأية أوجه قصور و/أو عيوب في هيكل العقار، فقد اتفق المشتري والبائع على أن أي عيوب والتزامات من هذا القبيل يجب أن تقع على عاتق المقاول.، وفي حالة سعي المشتري للمطالبة بأي تعويضات عن العيوب الهيكلية، يجب على المشتري تقديم طلب محدد إلى المقاول. كما وافق المشتري أيضًا على أن العيوب الهيكلية التي اكتشفها المشتري يجب أن تكون مصحوبة ومعترف بها ومصادق عليها من قبل مهندس و/أو استشاري مسجل ويجب أن تكون مدعومة بتقرير احترافي من أجل طلب العلاج من المقاول. |
|
4.8 At such inspection, the Purchaser may notify the Seller of any defects or deficiencies in the building works or the Unit and the Parties shall sign a schedule of Defects (“Schedule of Defects”). In the event that the Purchaser fails to attend the scheduled inspection of the Unit, then the Seller may inspect the Unit and prepare the Schedule of Defects on behalf of the Purchaser and the Purchaser shall not raise any objection and waives all rights of objection to this. |
في هذه المعاينة يجوز للمشتري تبليغ البائع بأي عيوب أو نواقص في أعمال البناء أو الوحدة، ويوقع الطرفان على ملحق العيوب ("ملحق العيوب")، وفي حالة عدم حضور المشتري للمعاينة المقررة للوحدة فإنه يجوز للبائع معاينة الوحدة وإعداد ملحق العيوب نيابة عن المشتري، ولا يبدي المشتري أي اعتراض ويتنازل عن كافة حقوق الاعتراض على هذا. |
|
4.9 The Seller shall deliver the Schedule of Defects to the appropriate building contractor and thereafter shall take reasonable steps that the Schedule of Defects is remedied. If the Purchaser does not produce the Schedule of Defect at the time of inspection, it shall be deemed to have accepted and been satisfied with the condition and standard of the Unit. |
يجب على المشتري أن يسلم ملحق العيوب إلى مقاول البناء المختص وبعد ذلك يتخذ الخطوات المعقولة إلى أن يتم تصحيح ملحق العيوب، وإذا لم يقدم المشتري ملحق العيوب في وقت المعاينة فإنه يعتبر قد قبل حالة ومستوى الوحدة ورضي به. |
|
4.10 UNIT HANDOVER DATE |
تاريخ تسليم الوحدة |
|
4.10.1 The Seller shall notify the Purchaser thirty (30) days prior to the date that the Seller expects the Completion Date to fall on and the Purchaser shall settle all outstanding sums under this Agreement (including without limitation the payment due on completion under the Payment Terms) prior to the date specified in that notice. The Purchaser acknowledges and accepts that the Units may be handed over in batches for administrative purposes and therefore to the extent the date the Unit will be handed over differs from the date previously notified, then the Seller may also notify the Purchaser of the expected Unit Handover Date by seven (7) days prior written notice, and such date may vary from the expected Completion Date. The Purchaser shall, at the time and date for the handover of the Unit specified by the Seller, take possession of the Unit keys and owner’s manuals and if necessary, attend to the inspection under clause 3.2. |
يجب أن يبلغ البائع المشتري قبل ثلاثين (30) يوم من التاريخ الذي يتوقع المشتري أن يكون الإنجاز فيه كما يجب على المشتري تسوية كافة المبالغ المترصدة بموجب هذا العقد (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الدفعة المستحقة عند الإنجاز بموجب شروط الدفع) قبل التاريخ المحدد في ذلك الإشعار، ويقر المشتري ويقبل أنه يجوز تسليم الوحدات على أجزاء للأغراض الإدارية، وبالتالي وبقدر ما يختلف تاريخ تسليم الوحدة عن التاريخ الذي تم تبليغه من قبل فإنه يجوز للبائع أيضا تبليغ المشتري بتاريخ تسليم الوحدة المتوقع بموجب إشعار كتابي مسبق مدته سبعة (7) أيام، ويجوز أن يختلف هذا التاريخ عن تاريخ الإنجاز المتوقع، كما يجب على المشتري في موعد وتاريخ تسليم الوحدة الذي يحدده البائع ان يحصل على حيازة مفاتيح الوحدة وأدلة المالك وكذلك إذا لزم أن يحضر المعاينة بموجب البند 3-2 |
|
4.10.2 The Purchaser may, from the Unit Handover Date subject to complying with all its covenants and obligations contained in this Agreement and the Master Community Declaration, peacefully hold and occupy the Unit. Notwithstanding the Completion Date being achieved, the Purchaser shall not be entitled to occupy the Unit until all such instalments of the Purchase Price due on or prior to the Completion Date, 3 months service charges and all other payments as required by this Agreement have been paid to the Seller in full. |
يجوز للمشتري اعتباراً من تاريخ تسليم الوحدة ومع مراعاة الالتزام بكافة تعهداته والتزاماته المنصوص عليها في هذا العقد وإقرار المجمع الرئيسي أن يملك الوحدة ويشغلها بأمان، وبغض النظر عن تحقيق تاريخ الإنجاز فإن المشتري لا يحق له شغل الوحدة إلا بعد سداد كافة أقساط سعر الشراء المستحقة في تاريخ الإنجاز أو قبله ورسوم الخدمات لمدة 3 شهر وكافة الدفعات الأخرى التي يشترطها هذا العقد كاملة. |
|
4.10.3 The Seller has an option to the upgrade the Purchasers inventory by switching the Purchaser in any other project for equivalent value, as and when it will be appropriate without any objections from Purchaser. |
يكون للبائع خيار تحديث قائمة والمشتري من خلال تحويل البائع في أي مشروع آخر للقيمة المعادلة عندما يكون هذا مناسباً دون أي معارضات من المشتري. |
|
4.10.4 The Seller shall handover and grants possession to the Purchaser on the Unit Handover Date and all risks and obligations in the Unit shall transfer to the Purchaser on and from such date. Any failure by any Owner to take handover and/or possession on the Unit Handover Date does not affect or alter the transfer of risk in the Unit to the Purchaser and, unless otherwise agreed, the Purchaser shall insure the Unit itself on and from such date, and shall be responsible for all obligations including the payment of Master Community Service Charges in respect of the Unit. The Seller shall be entitled to (but not obligated to) decline to hand over possession and occupation to the Purchaser if the Purchaser has failed to make all of the payments required herein until handover Date or has failed to sign any required documentation (including but not limited to a Declaration of Adherence) or comply with any other provision of this Agreement or Provide PDCs for the remaining payment plan as mentioned within this agreement. |
يجب على البائع التسليم ومنح الحيازة إلى المشتري في تاريخ تسليم الوحدة ويجب نقل كافة المخاطر والالتزامات في الوحدة إلى المشتري في هذا التاريخ واعتباراً منه، وأي إخفاء من قبل أي مالك في التسليم و/ أو الحيازة في تاريخ تسليم الوحدة لا يؤثر على نقل مخاطر الوحدة إلى المشتري أو يعدلها، وما لم يتفق على خلاف ذلك يؤمن المشتري الوحدة بنفسه في هذا التاريخ واعتباراً منه ويكون مسؤولاً عن كافة الالتزامات بما في ذلك دفع رسوم خدمات المجمع الرئيس بشأن الوحدة، ويحق للبائع (دون أن يكون ملزماً) أن يرفض تسليم الحيازة والإشغال إلى المشتري إذا تقاعس المشتري عن أداء كافة الدفعات التي ينص عليها هذا العقد ويشترطها حتى تاريخ التسليم أو إذا تقاعس عن التوقيع على أي مستندات مطلوبة (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر إقرار الإزعان) أو الالتزام بأي أحكام أخرى من أحكام هذا العقد أو تقديم الشيكات مؤجلة الدفع لخطة الدفع المتبقية كما هو منصوص عليه ضمن هذا العقد. |
|
4.10.5 In the event that Purchaser has bought the unit on post-handover payment plan, the Purchaser is required to provide PDC of bank regulated by Central Bank of UAE for the entire post hand over period in his personal capacity. In absence of PDC handover will not be given till the completion of payment. This rule is equally applicable to both local and overseas Purchasers. |
في حالة شراء المشتري للوحدة بناء على خطة الدفع بعد التسليم فإن المشتري يطالب بتقديم الشيكات مؤجلة الدفع من البنك الذي ينظمه البنك المركزي للإمارات العربية المتحدة عن فترة ما بعد التسليم الكاملة بصفته الشخصية، وفي حالة عدم وجود شيك مؤجل الدفع فإنه لن يتم التسليم إلا بعد إنجاز الدفع وهذه القاعدة تنطبق بالمثل على كل من المشتريين المحليين والخارجيين. |
|
4.10.6 Residential apartment Management charges will be charged by Residential Apartments operator or Manager who is managing Apartment, and those charges on pro-rata basis, charged on square footage of tittle deed will be payable by Purchaser at the time of occupying property and this charge will be Invoiced on quarterly basis. |
سوف يقوم المشغل أو المدير الذي يدير الشقة بالمحاسبة على رسوم إدارة الشقة السكنية وهذه الرسوم تكون على أساس نسبي وتحتسب على أساس القدم المربع من عقد الملكية وتستحق من المشتري عند إشغال العقار وسوف تصدر فاتورة بهذه الرسوم على أساس ربع سنوي. |
|
4.10.7 Service charges will be calculated and due by the Purchaser from the date of issuance of the building handover certificate from authorities or as per RERA rules. |
سيتم احتساب رسوم الخدمة واستحقاقها من قبل المشتري اعتبارًا من تاريخ إصدار شهادة تسليم المبنى من السلطات أو وفقًا لقواعد مؤسسة التنظيم العقاري |
|
5 RENTING / USAGE OF Residential APARTMENT: |
تأجير/ استخدام الشقة السكنية |
|
5.1 The Service charges and Residential apartment Maintenance charges will be the sole responsibility of the Purchaser of the unit. |
سوف تكون رسوم الخدمات ورسوم صيانة الشقة السكنية مسؤولية مُشتري الوحدة وحده. |
|
5.2 The Purchaser is not allowed to rent the property out for commercial use without prior approval / NOC from the Developer. This does not include renting out the unit / Apartment for short term rental. |
لا يُسمح للمشتري بتأجير العقار للاستخدام التجاري إلا بموافقة مسبقة/ شهادة عدم ممانعة من المطوّر. |
|
5.3 The Purchaser may opt to enter into a rental pool or assured rental agreement with the seller. If such offer is made by the seller this offer will be valid for 30 days from date of notification and will be deemed null and void if the buyer has not responded in writing to the offer by the seller. The Purchaser if opt for rental pool offer, then will issue a rental Power of Attorney duly notarized by Dubai Notary Public for the management of assured rental property including the collection of rents in its own name. |
يجوز للمشتري اختيار دخول مجمع الإيجار أو تحرير عقد إيجار مؤكد مع البائع، وإذا تم هذا العرض من قبل البائع فهذا العرض سيسري لمدة 30 يوم من تاريخ الإشعار وسوف يعتبر باطلاً ولاغياً إذا لم يرد المشتري كتابة على العرض المُقدم من البائع، وإذا اختار المشتري عرض مجمع الإيجار فإنه سيصدر توكيل لتأجير مُشهر حسب الأصول وموثق لدى الكاتب العدل لإدارة عقار الإيجار المؤكد بما في ذلك تحصيل الإيجارات باسمه. |
|
6 VARIATIONS |
التغييرات |
|
6.1 The Seller shall be able to vary any of the following and the Purchaser shall not have any Claim in respect of such variations and Purchaser is giving Pre-consent on following variations and changes if they occur. The Purchaser hereby understands and acknowledges that the Seller reserves the right to alter, change, amend, and/or otherwise: |
6-1 يكون البائع قادر على تغيير أي مما يلي ولا يكون للمشتري أي حق في المطالبة بشأن هذه التغييرات ويقدم المشتري موافقة مسبقة على التغييرات التالية حال وقوعها، ويتفهم المشتري ويقر بأن البائع يحتفظ بالحق في تعديل و/أو تغيير و/أو خلاف ذلك: |
|
6.1.1 Fixtures, fittings and equipment in the Common Areas; |
6-1-1 التركيبات والتجهيزات والمُعدات في المناطق المشتركة |
|
6.1.2 elements in the Unit specifications provided that the Seller shall substitute such materials with other materials that are of equivalent or superior standard and which are readily available in the market place; |
6-1-2 العناصر في مواصفات الوحدة شريطة أن يستبدل البائع هذه المواد بمواد أخرى بمواصفة مُعادلة أو مواصفة أعلى وتكون متاحة بالفعل في السوق التجاري؛ |
|
6.1.3 The Purchaser acknowledges and agrees that the Seller may from time to time, in its discretion or as required by any competent authority, change, vary or modify the plans, colours, materials, finishes, equipment, fixtures and specifications pertaining to the Project and the Apartment (including architectural, structural, landscaping, grading, mechanical or other plans) from the plans, colours, materials, finishes, equipment, fixtures and specifications existing at the time. The Purchaser hereby consents to any such changes, modifications and / or substitutions and agrees to complete this transaction notwithstanding modifications in accordance with the foregoing; |
يُقر المشتري ويوافق على أنه يجوز للبائع من حين لآخر حسب تقديره أو حسبما تطلب الجهة المختصة أن يغير أو يعدل المخططات والألوان والمواد والتشطيبات والمعدات والترتيبات والمواصفات الخاصة بالمشروع والشقة (بما في ذلك المُخططات الإنشائية والمعمارية ومخططات تنسيق الموقع والتسوية أو المخططات الميكانيكية أو غيرها من المُخططات) عن المُخططات والألوان والمواد والتشطيبات والمعدات والترتيبات والمواصفات التي توجد في حينه كما يوافق المشتري على أي من هذه التغييرات و/أو التعديلات و/أو عمليات الاستبدال ويوافق على إنجاز هذه المُعاملة بغض النظر عن التعديلات وفقاً لما تقدم؛ |
|
6.1.4 The Purchaser acknowledges and agrees that the Unit Area as listed in the Particulars is only an approximate and the Purchaser acknowledges that the actual Unit Area may vary from the Unit Area (“Actual Unit Area”). |
يقر المشتري ويوافق على أن مساحة الوحدة المُدرجة في البيانات هي المساحة التقريبية فقط ويقر المشتري بأن مساحة الوحدة الفعلية قد تتغير عن مساحة الوحدة ("مساحة الوحدة الفعلية"). |
|
6.1.5 If the Actual Unit Area, differs from the Unit Area by less than 5% then the Purchaser shall have no claim against the Seller for any deficiency in the size of the Unit. However, if the difference in the Actual Unit Area is more than 5% of the Unit Area, an appropriate proportional adjustment shall be made to the Purchase Price in accordance with the rate per sq. ft. |
إذا اختلفت مساحة الوحدة الفعلية عن مساحة الوحدة بأقل من 5% إن المشتري لا يُطالب البائع بأي نقص في مساحة الوحدة ورغم ذلك فإذا كان الفرق في مساحة الوحدة أكثر من 5% من مساحة الوحدة يجب أن يتم إجراء تعديل نسبي مناسب على سعر الشراء وفقاً لسعر القدم المُربع. |
|
6.1.6 If the Actual unit area is more than the Unit area as mentioned herein, the Purchaser shall be liable to pay for the excess differential area to the Seller. Any increased amount will be due and payable upon the Completion Date, as notified to the Purchaser in writing. |
إذا كانت مساحة الوحدة الفعلية أكثر من مساحة الوحدة كما هو منصوص عليه في هذا العقد فإن المشتري يكون مسؤول عن دفع فرق المساحة الزائدة إلى البائع وأي مبلغ بالزيادة سيُستحق ويكون واجب الدفع في تاريخ الإنجاز الذي يتم تبليغه إلى المشتري كتابة. |
|
6.1.7 the internal and exterior finishes of the Unit; |
التشطيبات الداخلية والخارجية للوحدة؛ |
|
6.1.8 the location of the Unit; |
موقع الوحدة؛ |
|
6.1.9 the number of or the numbering of the Unit and/or Car Parking Spaces within the Development; |
عدد أو ترقيم الوحدة و/أو مساحات مواقف السيارات داخل التطوير؛ |
|
6.1.10 the size and location of the Common Areas and/or Car Parking Spaces; |
مساحة وموقع المناطق المشتركة و/أو مساحات انتظار السيارات. |
|
6.1.11 rights of way, easements in favour of the Master Developer and/or any relevant authority; |
حرم الطريق وحقوق الارتفاق لصالح المطور الرئيسي و/أو أي جهة مختصة. |
|
6.1.12 the name of the Development and/or any part of the Development, Name of the Development company, Name of the Building; |
اسم التطوير و/أو أي جزء من التطوير واسم شركة التطوير واسم المبنى؛ |
|
6.1.13 any variations required to comply with applicable provisions, covenants or approval from the Master Developer or any Relevant Authority; and |
أي تغييرات تلزم من أجل الامتثال للأحكام أو التعهدات أو الموافقات المعمول بها من المطور الرئيسي أو اي جهة مختصة؛ |
|
6.1.14 any other elements in this Agreement that are specified to be subject to any condition precedent where that condition is not satisfied or as are expressed herein to be able to be varied by the Seller pursuant to the terms of this Agreement. |
أي عناصر أخرى في هذا العقد يُنص على أنها تخضع لأي شرط مسبق إذا لم يتم استيفاء هذا الشرط أو حسبما يُنص في هذا العقد على أنه يمكن تغييرها من قبل البائع وفقاً لشروط هذا العقد. |
|
7 SELLER’S COVENANTS |
تعهدات البائع |
|
7.1 Seller will make the project as mixed-use building, Residential Apartments with Retail areas. |
سوف يقوم البائع بعمل المشروع كشقق سكنية. |
|
7.2 Kitchen appliances as per Residential apartment Standards will be given by Seller. |
سوف يوفر البائع أجهزة المطبخ والأثاث وفقاً لمواصفات الشقة السكنية التي يقدمها البائع. |
|
7.3 The Seller shall procure the construction of the Unit in compliance with all building codes, rules, regulations and laws in force in the Emirate of Dubai. |
يجب على البائع أن يعمل على إنشاء الوحدة امتثالاً للوائح وقواعد وأحكام وقوانين البناء النافذة والمعمول بها في إمارة دبي. |
|
7.4 The Seller shall have no further liability whatsoever to the Purchaser concerning defects in the Unit or the manner or standard of construction or design of the Unit following the handover of the unit after snagging. |
لا يكون على البائع أي مسؤولية أخرى أياً كانت تجاه المشتري فيما يتعلق بالعيوب في الوحدة أو طريقة أو مستوى الإنشاءات أو تصميم الوحدة بعد تسليم الوحدة بعد معالجة العيوب والنواقص. |
|
7.5 The Seller shall (where possible) assign to the Purchaser all benefits it holds in any warranties from the manufacturers of all appliances, fittings or fixtures that are installed in the Unit. |
يجب على البائع (كلما أمكن) أن يتنازل إلى المشتري عن المنفعة التي يملكها ومصلحته في أي ضمانات من جهات تصنيع جميع الأجهزة أو التركيبات أو التجهيزات التي يتم تركيبها في الوحدة. |
|
8 MORTGAGE LOANS AND FINANCING FROM THIRD PARTIES |
قروض الرهن والتمويل من الغير |
|
8.1 The purchaser acknowledges and confirms, once this Sales and Purchase Agreement has been signed, this is a legally binding document. This agreement will stay binding on the purchaser irrespective of if the purchaser is able to or unable to procure a mortgage loan or finance from third party for their unit. The ability or inability to procure a loan will not have any effect on this agreement and the purchaser’s obligations under this agreement. |
يقر المشتري ويؤكد أنه بمجرد توقيع العقد فإن هذا يكون مستند ملزم قانوناً وهذا العقد سيظل ملزماً للمشتري بغض النظر عما إذا كان المشتري يستطيع أو لا يستطيع الحصول على قرض أو تمويل الرهن من طرف خارجي لوحدته، ولن يكون للقدرة على الحصول على الرهن أو عدم القدرة على الحصول عليه أي تأثير على هذا العقد والتزامات المشتري بموجب هذا العقد. |
|
8.2 Subject to transfer of Title, the Seller shall reasonably assist the Purchaser with the registration of any mortgage over the Title to the extent such assistance is required by law. The Purchaser agree reimburse the Seller Minimum of |
مع مراعاة نقل الملكية يجب على البائع أن يساعد المشتري بشكل معقول في تسجيل أي رهن على الملكية بقدر ما يقتضي القانون هذه المساعدة كما يوافق المشتري على أن يسدد للبائع حد أدنى 10,000 درهم إماراتي والتكاليف المعقولة التي يتكبدها في مساعدة المشتري بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر التكاليف القانونية والتكاليف الإدارية والتكاليف التي يتكبدها في التواصل مع دائرة الأراضي والأملاك في دبي أو الممول أو أي طرف خارجي. |
|
9 PURCHASER’S COVENANTS AND ACKNOWLEDGEMENTS |
تعهدات وإقرارات المشتري |
|
9.1 GENERAL COVENANTS |
التعهدات العامة |
|
9.1.1 he/she shall comply fully with the provisions set forth in Schedule 2; |
أن يلتزم التزاماً كاملاً بالأحكام المنصوص عليها في الملحق2. |
|
9.1.2 the Unit is being purchased on its own behalf and the Unit will be beneficially owned by the Purchaser; |
أنه يتم شراء الوحدة نيابة عنه وأن الوحدة ستكون مملوكة من قبل المشتري ملكية نفعية. |
|
9.1.3 the Purchaser will repair and keep the Unit in a good and substantial state of repair and condition and keep the Unit clean, well maintained and in a tidy condition and at least once in every calendar month properly clean the windows or window frames and all other glass in the Unit; |
سوف يقوم المشتري بإصلاح الوحدة وصيانتها والحفاظ عليها بحالة جيدة والحفاظ على نظافتها وصيانتها بحالة مُنظمة وعلى الأقل مرة كل شهر ميلادي يقوم بتنظيف النوافذ أو حلوق النوافذ وكل الزجاج الآخر في الوحدة. |
|
9.1.4 the Unit will only be used for the Permitted Use and will comply with all applicable laws, decrees, regulations and by-laws including the Constitutional Documents; |
لن يتم استخدام الوحدة إلا للاستخدام المُصرح به وسوف تمتثل لكافة القوانين والقرارات واللوائح والأنظمة الداخلية المعمول بها بما في ذلك مستندات التأسيس؛ |
|
9.1.5 it shall comply in all respects with the provisions of all laws, decrees, regulations, approvals, consents, licenses and rules now or from time to time in force and the requirements of any competent authority in relation to the Unit or anything done in the Unit; |
أنه سيلتزم في جميع الأوقات بأحكام كافة القوانين والقرارات واللوائح والموافقات والتراخيص والقواعد النافذة الآن أو التي تسري من حين لآخر وكافة اشتراطات أي جهة مختصة فيما يتعلق بالوحدة وأي شيء يتم فيها؛ |
|
9.1.6 all brochures, drawings, show Unit constructions, models, advertisements or other sales, marketing and publicity materials utilised by the Seller in connection with the sale of the Unit are by way of illustration only and the area and/or specification of the Unit may vary from that stated, and the Purchaser confirms that it has not acted or relied upon any representations made by or on behalf of the Seller except those contained in this Agreement; |
جميع الكُتيبات والمخططات التي تظهر إنشاءات الوحدة أو المخططات التنفيذية أو المخططات المحاكية أو الإعلانات أو غيرها من مواد المبيعات والتسويق والدعايا التي يستخدمها البائع فيما يتعلق ببيع الوحدة تكون للإيضاح فقط وأن مساحة و/أو مواصفات الوحدة قد تختلف عن تلك المنصوص عليها ويؤكد المشتري أنه لم يتصرف أو يعتمد على أي إقرارات تتم من جانب البائع أو نيابة عنه إلا تلك المنصوص عليها في هذا العقد. |
|
9.1.7 the Unit forms part of the Master Community and accepts that building works in the Master Community will be continuing after the Unit Handover Date. The Purchaser has no right of claim or compensation against the Seller, Master Developer or anyone else arising from the continuation of the building works that do not form part of the Unit or from the Master Developer amending or varying the master plan or development plan. |
تشكّل الوحدة جزء من المجمع الرئيسي ويقبل أعمال البناء في المُجمع الرئيسي وأن تستمر هذه الأعمال بعد تاريخ تسليم الوحدة، ولا يكون للمشتري أي حق في المطالبة أو التعويض ضد البائع أو المطور الرئيسي أو أي شخص آخر نتيجة استمرار أعمال البناء التي لا تشكل جزء من الوحدة أو المطور الرئيسي الذي يُعدل أو يُغير المخطط الرئيسي أو خطة التطوير. |
|
9.1.8 the Master Developer is the developer of the Master Community in terms of which the Unit being purchased and land within the Master Community may be developed into a homogeneous residential, commercial, leisure and retail area, where certain facilities and amenities will be shared. |
يكون المطور الرئيسي هو مطور المجمع الرئيسي الذي تم شراء الوحدة منه ويمكن تطوير الأرض داخل المجمع الرئيسي إلى منطقة سكنية وتجارية وترفيهية ومنطقة تجزئة متجانسة ستتم فيها مشاركة منشآت ومرافق معينة. |
|
9.1.9. the Master Developer will remain the owner of the Common Use Facilities and the residual land in the Master Community. The Purchaser further acknowledges that for the proper and convenient management, administration, maintenance and control of the Master Community mutually beneficial restrictions are imposed on all the properties in the Master Community and on the Seller and Purchaser under the Master Community Declaration or Constitutional Documents (as appropriate) which establishes a mutually beneficial scheme for the management, administration, maintenance and control of the Master Community. |
سوف يظل المطور الرئيسي مالكاً لمنشآت الاستخدام المشترك والأرض السكنية في المجمع الرئيسي كما يقر المشتري بأنه من أجل الإدارة والصيانة والتنظيم المناسب للمجمع فإنه يتم فرض قيود ذات منفعة متبادلة على جميع العقارات في المجمع الرئيسي وعلى البائع والمشتري بموجب إقرار المجمع الرئيسي أو مستندات التأسيس (على النحو المناسب) والتي تضع خطة ذات منفعة متبادلة لإدارة وصيانة وتنظيم المجمع الرئيسي. |
|
THE PURCHASER SHALL: |
:يجب على المشتري أن |
|
a) pay the Master Community Service Charges and the Service Charges (and applicable security deposits) and all charges (including connection and consumption charges to the Unit) for hot and cold water, AMC for common swimming pools, AMC for private swimming pool (Plunge Balcony Pool) , electricity, sewerage ,gas (if applicable), telecommunications and information technology applications, and other services provided to the Unit, in addition to all property taxes, Dubai Municipality fees and other similar levies that may be imposed or levied with respect to the Unit and, to the extent that it will be contracting directly for any such services or utilities, shall agree to utilize the Master Developer’s approved service providers; |
أ) يدفع رسوم خدمات المجمع الرئيسي ورسوم الخدمة (وودائع التأمين المعمول بها) وكافة الرسوم (بما في ذلك رسوم توصيل واستهلاك الوحدة) للمياه الساخنة والباردة و AMC لأحواض السباحة المشتركة و AMC لأحواض السباحة الخاصة (مغطس الشرفة) والكهرباء والمياه والصرف والغاز (إن وجد) والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وغيرها من الخدمات التي تقدم للوحدة بالإضافة إلى كافة الضرائب العقارية ورسوم بلدية دبي وغيرها من الرسوم المشابهة التي يمكن أن تفرض فيما يتعلق بالوحدة وبقدر ما يتم التعاقد بشكل مباشر على هذه الخدمات أو المرافق فإنه يوافق على الاستفادة من مزوّدي الخدمات المعتمدين لدى المطور الرئيسي؛ |
|
b) connect and acquire chilled water for the purposes of air conditioning the Unit from any district cooling plant which may be (but is not required to be) approved by the Master Developer for the part of the Master Community in which the Unit Building is located, which shall require that the Purchaser contracts with the relevant district cooling service provider and paying both fixed annual capacity and usage charges (and applicable security deposits) for those cooling services. This clause also applies with respect to desalinated water and any other utility services provided by the Master Developer or an entity nominated or approved by the Master Developer; |
ب) توصيل المياه المُبرّدة والحصول عليها لأغراض تكييف هواء الوحدة من أي وحدة تبريد مركزي يمكن (ولكن لا يُشترط أن) تعتمد من قبل المطور الرئيسي لجزء المجمع الرئيسي الذي يقع فيه مبنى الوحدة والذي يشترط أن يتعاقد المشتري مع مزود خدمة التبريد المركزي المعني ويدفع رسوم السعة والاستخدام السنوية الثابتة ((وودائع التأمين المعمول بها) لخدمات التبريد هذه، وينطبق هذا البند أيضاً فيما يتعلق بالمياه المُحلاة وأي خدمة مرافق أخرى يقدمها المطوّر الرئيسي أو الجهة التي يتم ترشيحها أو اعتمادها من قبل المطور الرئيسي؛ |
|
d) Insure its Unit for all risks and not covered by the Insurance, including liability arising from loss or damage to other Units, Common Areas and/or the Master Community; |
د) يؤمن وحدته بشأن جميع المخاطر وتلك التي لا تتم تغطيتها بالتأمين بما في ذلك المسؤولية التي تنشأ عن خسارة أو تلف الوحدات الأخرى و/أو المناطق المشتركة و/أو المجمع الرئيسي. |
|
e) In the event where the Unit Sold in this Agreement has a private pool, the Purchaser hereby fully understands and accepts to maintain the standards set by the Owners’ Association from time to time which shall include without limitation to engagement of a third-party pool management company, maintain cleanliness, keep the pool filled with water, maintain safety guidelines. In the event where the Seller, Owner Associations may require to inspect the Private Pool premises, the Purchaser shall allow such inspection. In the event where any incident may occur for any cause, the Purchaser hereby understands that the Purchaser shall be fully responsible for any damage which may be caused due to negligence in adoption of the guidelines. |
ه) إذا كان للوحدة التي تُباع في هذا العقد حوض سباحة خاص يقر المشتري ويتفهم ويقبل بشكل كامل أن يقوم بالحفاظ على المواصفات والمعايير التي يضعها اتحاد الملاك من حين لآخر والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر الاستعانة بشركة إدارة أحواض خارجية والحفاظ على النظافة والحفاظ على الحوض ممتلئ بالمياه والحفاظ على إرشادات السلامة والالتزام بها، وفي حالة البائع فإنه يجوز لاتحاد المُلاك أن يطالب بمعاينة وحدات الحوض الخاص كما يسمح المشتري بهذه المعاينة، وفي حالة حدوث أي حادث لأي سبب فإن المشتري يفهم ويقر بأن المشتري سيكون مسؤولاً مسؤولية كاملة عن الضرر الذي يمكن أن يحدث بسبب الإهمال في اعتماد هذه الإرشادات. |
|
f) Procure and maintain property insurance in respect of the Unit and the contents of the Unit from the Completion Date and pay all insurance premiums in respect of such insurance policy(ies); Seller will not be responsible for any damage, loss or accident and Unit owner’s insurance will cover all claims. |
و) يحصل على تأمين العقارات ويحتفظ به بشأن الوحدة ومحتويات الوحدة من تاريخ الإنجاز ويدفع كل أقساط التأمين بشأن وثيقة (وثائق) التأمين هذه ولن يكون البائع مسؤولاً عن أي ضرر أو خسارة أو حادث وسوف يقوم تأمين مالك الوحدة بتغطية كافة المطالبات. |
|
g) The Purchaser hereby covenant and promises that upon execution of this Agreement the Purchaser shall not be able to withdraw or terminate this contract for whatsoever cause and it shall become the obligation of the Purchaser to complete the commitments given in this Agreement. Furthermore, the Purchaser allow the Seller to claim the complete due amount of the property along with the surcharge, delay penalties and other fees which the Seller may apply or deem necessary for claiming in the event of default of the instalment by the Purchaser. |
ز) يتعهد المشتري ويتعهد بموجب هذه الاتفاقية بأنه عند تنفيذ هذه الاتفاقية، لن يتمكن المشتري من سحب أو إنهاء هذا العقد لأي سبب كان، ويصبح من واجب المشتري إكمال الالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. علاوة على ذلك، يسمح المشتري للبائع بالمطالبة بكامل المبلغ المستحق للعقار بالإضافة إلى الرسوم الإضافية وغرامات التأخير والرسوم الأخرى التي قد يطبقها البائع أو يراها ضرورية للمطالبة في حالة تخلف المشتري عن سداد القسط. |
|
h) Purchaser shall, on the Completion Date, pay to the Seller a deposit of an amount equivalent to three (3) months Service Charges or any other amount as per the Seller’s demand as a security for the Purchaser’s obligations, and this sum shall be held by the Seller as a continuing coverage security (the "Deposit"). The Seller may apply the Deposit, in whole or in part, either towards payment obligations or, upon the request of the Association, towards payment obligations pursuant to the Constitution and the Jointly Owned Property Declaration. If the whole Deposit, or any portion of it, is so applied, the Seller shall notify the Purchaser in writing and the Purchaser shall immediately reinstate the Deposit to the original amount. |
ح) يجب على المشتري، في تاريخ الانتهاء، أن يدفع للبائع وديعة بمبلغ يعادل رسوم خدمة ثلاثة (3) أشهر أو أي مبلغ آخر حسب طلب البائع كضمان لالتزامات المشتري، وهذا يحتفظ البائع بالمبلغ كضمان للتغطية المستمرة ("الوديعة"). يجوز للبائع استخدام الوديعة، كليًا أو جزئيًا، إما تجاه التزامات الدفع أو، بناءً على طلب المؤسسة، تجاه التزامات الدفع وفقًا للدستور وإعلان الملكية المشتركة. إذا تم تطبيق الوديعة بأكملها، أو أي جزء منها، فيجب على البائع إخطار المشتري كتابيًا ويجب على المشتري إعادة الوديعة على الفور إلى المبلغ الأصلي. |
|
i) if the Purchaser fails to pay the Master Community Service Charges, Service Charges, or any other amounts payable under this Agreement or in respect of the Unit, the Purchaser shall be liable to pay compensation on payment in arrears in accordance with the provisions of the Master Community Declaration and/or Constitutional Documents (as appropriate) and services may be withdrawn and the relevant administrative and judicial authorities may be requested to disconnect the Utilities to the Unit until the relevant costs are paid. In addition, the Seller, Master Developer, Manager and/or Association may exercise any other rights to which they are entitled under law as a result of non-payment of those charges including the right to register a lien against the Unit and sell it by way of public auction; |
ط) إذا أخفق المشتري في سداد رسوم خدمات المُجمع الرئيسي أو رسوم الخدمات أو أي مبالغ أخرى واجبة الدفع بموجب هذا العقد أو بشأن الوحدة فإن المشتري يكون مسؤولاً عن دفع تعويض على الدفعات المُتأخرة وفقاً لأحكام إقرار المجمع الرئيسي و/أو مستندات التأسيس (على النحو المناسب) ويجوز سحب الخدمات ويجوز مطالبة الجهات الإدارية والقضائية المختصة بفصل المرافق عن الوحدة إلى أن يتم سداد التكاليف ذات الصلة، بالإضافة إلى ذلك فإنه يجوز للبائع و/أو المطور الرئيسي و/أو المدير و/أو الاتحاد أن يمارس أي حقوق أخرى تحق له بموجب القانون نتيجة عدم سداد تلك الرسوم بما في ذلك الحق في تسجيل الرهن على الوحدة وبيعها من خلال المزاد العلني؛ |
|
j) for the proper maintenance, administration and management of the Development, the Seller may be required to prepare and submit under the JOP Law, Constitutional Documents and may also to adopt a constitution as well as to establish an Association. The Association may be responsible for the collection of Master Community Service Charges and/or Service Charges, proper maintenance, repair, management and administration of the Development including the Common Areas as a whole or may be responsible for the proper maintenance, repair, management and administration of part or parts of the Development only; |
ي) من أجل الصيانة والإدارة المناسبة للتطوير يجوز مطالبة البائع بأن يعد ويسلم بموجب قانون العقارات ذات الملكية المشتركة مستندات التأسيس كما يجوز له أيضا اعتماد النظام الأساسي وكذلك إنشاء الاتحاد، وقد يكون الاتحاد مسؤولاً عن تحصيل رسوم خدمات المجمع الرئيسي و/أو رسوم الخدمات والصيانة والإصلاح والإدارة المناسبة للتطوير بما في ذلك المناطق المشتركة ككل أو قد يكون مسؤولاً عن الصيانة والإصلاح والإدارة المناسبة لجزء من التطوير أو أجزاء منه فقط؛ |
|
k) subject to applicable law, the Association shall come into immediate effect upon registration of Title to the first Unit at the DLD and the Purchaser shall become a Member of the Association upon registration of Title to its Unit at the DLD and shall be bound by the terms and conditions set out in the Constitution. The Purchaser further covenants that it shall perform all obligations and observe all restrictions on Members as specified in the Constitution, and perform all acts necessary to ensure the Constitution is registered as a restriction on the Title; |
ك) مع مراعاة القانون المعمول به فإن الاتحاد يجب أن يسري ويُفعّل عند تسجيل ملكية الوحدة الأولى في دائرة الأراضي والأملاك ويصبح المشتري عضواً في الاتحاد بمجرد تسجيل ملكية وحدته في دائرة الأراضي والأملاك ويُلزم بالشروط والأحكام المنصوص عليها في النظام الأساسي كما يتعهد المشتري أيضاً بأنه سيؤدي كافة الالتزامات ويُراعي كافة القيود على الأعضاء كما هو منصوص عليه في النظام الأساسي وينفذ كافة التصرفات اللازمة لضمان تسجيل النظام الأساسي كقيد على الملكية؛ |
|
l) the Seller may (at its sole discretion) appoint the Manager to repair, maintain, administer and operate the Common Areas in the Development pursuant to the Facilities Management Agreement. |
ل) يجوز للبائع (حسب تقديره المنفرد) أن يعين المدير لإصلاح وصيانة وإدارة وتشغيل المناطق المشتركة في التطوير وفقاً لعقد إدارة المنشآت. |
|
m) The seller may at its sole discretion appoint a swimming pool maintenance company to conduct the Annual Maintenance Contract (AMC) of the swimming pools in all the units and this is pre-approved by the purchaser, all costs of such AMC will be paid by the purchaser and the purchaser has no right to object to such AMC or appointment of company; |
م) يجوز للبائع وفقًا لتقديره الخاص تعيين شركة لصيانة حمامات السباحة لإجراء عقد الصيانة السنوية (AMC) لحمامات السباحة في جميع الوحدات ويتم الحصول على موافقة المشتري مسبقًا على جميع تكاليف هذا العقد. سيتم الدفع من قبل المشتري ولا يحق للمشتري الاعتراض على AMC أو تعيين الشركة |
|
n) the Development is unique in its requirements and the Development’s structure and management requires the Manager to have particular expertise and qualifications which the Seller shall determine in its sole discretion and which will be reflected in the Facilities Management Agreement. The Purchaser shall not be entitled to object to any part of the Facilities Management Agreement including but not limited to the term and the payment of fees and charges by the Purchaser to the Manager pursuant the Facilities Management Agreement. The Purchaser further acknowledges that an application may be made to the Relevant Authorities with respect to the term of the Facilities Management Agreement (as determined in the Seller’s sole discretion) and the Purchaser shall do all things necessary to assist in such application and shall make no objection to such application; |
ن) يكون التطوير فريداً في متطلباته وهيكل تطويره وتشترط الإدارة أن يكون لدى المدير خبرة ومؤهلات معينة يجب أن يحددها البائع حسب تقديره المنفرد وسوف تنعكس في عقد إدارة المنشآت ولا يحق للمشتري أن يعترض على أي جزء من عقد إدارة المنشآت بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر المدة ودفع الرسوم والمصروفات من قبل المشتري إلى الإدارة وفقاً لعقد إدارة المنشآت كما يقر المشتري أيضاً بأنه يجوز تقديم طلب إلى الجهات المختصة بشأن مدة عقد إدارة المنشآت (كما تحدد حسب تقدير المشتري وحده) وسوف يقوم المشتري بعمل ما يلزم للمساعدة في هذا الطلب ولا يعترض على هذا الطلب؛ |
|
o) the Purchaser shall not be entitled to undertake any decorating, fitting out works or to make any alterations to the Unit prior to the Completion Date and shall not be permitted to occupy the whole or any part of the Unit prior to the Completion Date and payment of all such instalments of the Purchase Price due on or prior to the Completion Date; |
س) لا يحق للمشتري إجراء أي أعمال ديكور أو أعمال تجهيزات أو القيام بأي تعديلات على الوحدة قبل تاريخ الإنجاز ويجب أن يُصرح له بشغل كل الوحدة أو أي جزء منها قبل تاريخ الإنجاز ودفع كافة هذه الأقساط الخاصة بسعر الشراء المستحق في تاريخ الإنجاز أو قبله. |
|
p) the Purchaser will comply with the Rules of Use of Owners as amended from time to time; |
ع) سوف يلتزم المشتري بقواعد استخدام الملاك بعد التعديل من حين لآخر. |
|
q) this Agreement is a personal contract between the Purchaser and the Seller and the Master Developer assumes no liability and gives no warranty to the Purchaser for the proper performance of the Seller’s obligations under this Agreement; |
ف) هذا العقد هو عقد شخصي بين المشتري والبائع ولا يتحمل المطور الرئيسي أي مسؤولية ولا يقدم أي ضمان إلى المشتري للأداء السليم لالتزامات المشتري بموجب هذا العقد. |
|
r) the Seller is the owner of all residual area in the Development (if any) which are not Common Areas or Units and may (if so, determined by the Seller in its sole discretion) retain ownership of the Common Areas and sell, transfer or assign such ownership subject to the requirements of the Constitutional Documents; |
ص) المشتري هو مالك كل المنطقة المتبقية في التطوير (إن وجد) والتي لا تكون مناطق أو وحدات مشتركة ويجوز له (إذا قرر البائع ذلك حسب تقدير البائع المنفرد) أن يحتفظ بملكية المناطق المشتركة ويبيع هذه الملكية أو ينقلها أو يتنازل عنها مع مراعاة اشتراطات مستندات التأسيس. |
|
s) the Purchaser shall not be entitled to make any claim with respect to any terms and conditions contained in the Constitutional Documents and any other documents or management programs or initiatives referred to in this Agreement. The Purchaser acknowledges and agrees that these documents and programs shall be issued and managed on terms and conditions determined in the Seller’s sole discretion and are subject to change and amendment from time to time; |
ق) لا يحق للمشتري التقدم بأي مطالبة بشأن أي شروط وأحكام منصوص عليها في مستندات التأسيس وأي مستندات أخرى أو برامج إدارة أو مُبادرات يُشار إليها في هذا العقد كما يقر ويوافق المشتري على أن هذه المستندات والبرامج يجب أن تصدر وتدار بالشروط والأحكام التي تحدد حسب تقدير البائع وحده وأنها تخضع للتغير والتعديل من حين لآخر. |
|
t) The Purchaser acknowledges that pursuant to the Master Sale Agreement and/or the Master Community Declaration, the Master Developer may require the Purchaser and/or the Association to obtain certain infrastructure and/or communication services from suppliers approved by the Master Developer and the Purchaser shall be required to enter into agreements for the supply of the same and to pay for the costs of connection and consumption in respect thereto. |
ر) يقر المشتري بأنه وفقاً لعقد البيع الرئيسي و/أو إقرار المجمع الرئيسي فإنه يجوز للمطور الرئيسي أن يطالب المشتري و/أو الاتحاد بالحصول على خدمات بنية تحتية و/أو اتصالات معينة من موردين يعتمدهم المطور الرئيسي ويطالب المشتري بتحرير العقود لتوريدها وسداد تكاليف التوصيل والاستهلاك الخاصة بها. |
|
u) All agreements between the Purchaser and third party purchasers (“Third Party Purchasers”) for the sale of the Unit or part thereof (“Third Party Contracts”) and all future agreements between Third Party Purchasers and subsequent purchasers (“Subsequent Purchasers”) for the sale of the Unit or part thereof (“Subsequent Contracts”) must incorporate appropriate provisions so that such Third Party Purchasers and Subsequent Purchasers are and continue to be bound to comply with the requirements of this Agreement; |
ش) جميع العقود بين المشتري والمشترين الخارجيين ("المشترين الخارجيين") لبيع الوحدة أو جزء منها ("عقود الغير") وكافة العقود والاتفاقيات المستقبلية بين المشترين والمشترين اللاحقين ("المشترين اللاحقين") لبيع الوحدة أو جزء منها ("العقود اللاحقة") يجب أن تشمل وتضم أحكام مناسبة بحيث يُلزم المشترين الخارجين والمشترين اللاحقين باستمرار باشتراطات هذا العقد. |
|
v) The Purchaser acknowledges and shall procure acknowledgement from Third Party Purchasers and/or Subsequent Purchasers that on the Completion Date other properties in the Project and in the Master, Community may be incomplete and that inconvenience may be suffered as a result of the building activities which shall be in progress. The Purchaser, Third Party Purchasers and/or Subsequent Purchasers shall have no claim whatsoever against the Master Developer, the Seller or any of their respective affiliates in this regard; |
ت) يُقر المشتري ويحصل على إقرار من المشترين الخارجيين و/أو المشترين اللاحقين بأنه في تاريخ الإنجاز فإنه قد تكون عقارات أخرى في المشروع وفي المُجمع الرئيسي غير كاملة وأنه قد تحدث مضايقات أو يتم التعرض لها نتيجة أنشطة البناء الجارية ولا يكون على المشتري و/أو المشترين الخارجيين و/أو المشترين اللاحقين أي مطالبة أياً كانت ضد المجمع الرئيسي أو البائع أو أي من شركاتهم التابعة المعنية في هذا الشأن. |
|
w) Once title to the Unit has passed to the Purchaser, Third Party Purchasers and/or Subsequent Purchasers; the Purchaser, Third Party Purchasers and/or Subsequent Purchasers may exercise all the rights of a property owner, including the right to mortgage his Unit or, upon issuance of Clearance Certificates in terms of the Constitution and Master Community Declaration, to sell, transfer or grant his Unit to third parties. Until the Clearance Certificates have been issued, the Purchaser, Third Party Purchasers and/or Subsequent Purchasers shall continue to be jointly and severally liable with his successor/transferee of the Unit, for the due performance of obligations pursuant to the Constitution and the Master Community Declaration; |
ث) بمجرد انتقال ملكية الوحدة إلى المشتري و/أو المشترين الخارجيين و/أو المشترين اللاحقين فإنه يجوز للمشتري و/أو المشترين الخارجيين و/أو المشترين اللاحقين أن يمارسوا كافة حقوق مالك العقار بما في ذلك الحق في رهن وحدته أو ، بمجرد إصدار شهادات براءة الذمة وفقاً للنظام الأساسي وإقرار المجمع الرئيسي، بيع أو نقل أو منح وحدته إلى الغير وإلى أن يتم إصدار شهادة براءة الذمة فإنه يجب على المشتري و/أو المشترين الخارجيين و/أو المشترين اللاحقين أن يكونوا مسؤولين منفردين ومجتمعين مع خليفة/ المنقول إليه الوحدة عن الأداء الواجب للالتزامات وفقاً للنظام الأساسي وإقرار المُجمع الرئيسي؛ |
|
x) The Purchaser acknowledges receipt of a Disclosure Statement and acknowledges it will have no claim or raise any objection against the Seller in relation to any scheme for jointly owned property promulgated by the Seller pursuant to that Disclosure Statement or the JOP Law, whether before or after the Completion Date. |
خ) يقر المشتري باستلام بيان الإفصاح ويقر بأنه لن يكون عليه أي مطالبة أو يقدم أي اعتراض ضد البائع فيما يتعلق باي خطة للعقارات ذات الملكية المشتركة ذات الملكية المشتركة التي يقوم بدمجها البائع وفقاً لبيان الإصلاح أو قانون العقارات ذات الملكية المشتركة سواء قبل تاريخ الإنجاز الإنجاز أو بعده. |
|
10 SERVICE CHARGES AND OTHER PAYMENTS |
رسوم الخدمات والدفعات الأخرى |
|
The Purchaser covenants to pay, indemnify and hold harmless the Seller, the Master Developer, the Manager and the Association (as appropriate) against the following: |
يتعهد المشتري بأن يدفع للبائع والمطور الرئيسي والمدير والاتحاد (حسبما يقتضي الحال) ويعوضهم ويبرئهم مما يلي: |
|
10.1 all Service Charges and Master Community Service Charges which shall be paid in accordance with the timings and requirements of the Constitutional Documents and the Master Community Declaration (as appropriate); |
كافة رسوم الخدمات ورسوم خدمات المجمع الرئيسي التي يجب أن يتم دفعها وفقاً لمواعيد واشتراطات مستندا التأسيس وإقرار المُجمع الرئيسي (حسبما يكون الحال) |
|
10.2 all existing and future rates, taxes, duties, charges, assessments, impositions and other outgoings, Utilities charges (whether usage, account opening or other charges) maintenance fees, Dubai Municipality fees, Master Community Service Charges, Registration Fees and Administration Expenses which are now or may at any time be charged, levied, assessed or imposed upon, or payable in respect of, the Unit or upon the Owner or occupier of them and, in the absence of a direct assessment on the Unit, shall pay to the Association, the Seller or such other person authorized to collect such sums pursuant to the Constitutional Documents a fair proportion (to be reasonably determined by such person) of any such outgoings; and |
كافة الرسوم والضرائب والمصروفات والتقييمات والنفقات ورسوم المرافق الحالية والمستقبلية (سواء الاستخدام أو فتح الحساب أو الرسوم الأخرى) ورسوم الصيانة ورسوم بلدية دبي ورسوم خدمات المجمع الرئيسي ورسوم التسجيل والنفقات الإدارية التي تُحتسب أو تُفرض أو يتم رفضها أو فرضها الآن أو فيما بعد على الوحدة أو تكون واجبة الدفع بشأنها أو على المالك أو على شاغلهم، وفي حالة عدم وجود تقييم مباشر على الوحدة يدفع للاتحاد أو البائع أو الشخص الآخر الذي يفوض بتحصيل هذه المبالغ وفقاً لمستندات التأسيس النسبة العاجلة (التي تحُدد بشكل معقول من قبل هذا الشخص) من أي من هذه المصروفات؛ و |
|
10.3 Deposits in advance for Service Charges and Master Community Service Charges if required by the Manager, the Seller or the Master Developer. |
الودائع المُقدمة نظير رسوم الخدمات ورسوم خدمات المُجمع الرئيسي إذا طلب المدير أو البائع أو المطور الرئيسي. |
|
10.4 The Purchaser or any subsequent (Third party) purchaser of the property must clear all service charges, Master Charges, and any other outstanding charges to obtain a transfer NOC from the seller (Developer). |
يجب على البائع أو أي مشتري لاحق (خارجي) لأي عقار أن يقوم بتسوية كافة رسوم الخدمات والرسوم الرئيسية وأي رسوم أخرى مُترصدة للحصول على شهادة عدم ممانعة التنازل من البائع (المطور). |
|
11 NO RIGHT OF SET-OFF |
عدم وجود حق الاستقطاع |
|
Subject to any contrary statutory right, the Purchaser shall not exercise any rights of set-off, deduction, abatement or counterclaim that it may have to reduce its liability for payment of the Master Community Service Charges, Service Charges or any other payments due under this Agreement. |
مع مراعاة أي حق قانوني بما يخالف ذلك لا يمارس المشتري أي حقوق استقطاع أو خصم أو دعوى متقابلة يمكن أن تكون له من أجل تقليل مسؤوليته عن دفع رسوم خدمات المُجمع الرئيسي أو رسوم الخدمات أو أي دفعات أخرى تستحق بموجب العقد الماثل. |
|
12 METHOD OF PAYMENT |
طريقة الدفع |
|
The Service Charges, Master Community Service Charges and all other payments to be made by the Purchaser under this Agreement, the Constitutional Documents or the Master Community Declaration shall be paid in such manner so that the person entitled to them shall receive full value in cleared funds on the dates when such payments are due. |
يجب أن يتم سداد رسوم الخدمات ورسوم خدمات المجمع الرئيسي وكافة الدفعات الأخرى التي سيؤديها المشتري بموجب هذا العقد أو مستندات التأسيس أو إقرار المجمع الرئيسي بالطريقة التي تجعل لذلك الشخص الحق في أن يحصل على القيمة الكاملة بأموال خالصة في التواريخ التي تستحق فيها هذه الدفعات. |
|
13 COMPENSATIONS ON LATE PAYMENTS |
تعويض تأخر الدفعات |
|
The Purchaser acknowledges and agrees: |
يقر المشتري ويوافق على ما يلي: |
|
a) that the laws of Dubai may change in respect of ownership in land and further regulations may be imposed in respect of jointly-owned property, the establishment of the Association and various other aspects of property sale and purchase in Dubai and the United Arab Emirates. |
أ) أن قوانين دبي قد تتغير بشأن ملكية الأراضي وقد تُفرض لوائح أخرى بشأن العقارات ذات الملكية المشتركة وإنشاء الاتحاد ومختلف جوانب بيع وشراء العقارات في دبي والإمارات العربية المتحدة. |
|
b) that it is anticipated that the Constitutional Documents will be required by the DLD in respect of the establishment of a JOP scheme under the JOP Law. |
ب) أنه من المتوقع أن تطلب دائرة الأراضي والأملاك في دبي مستندات التأسيس بشأن تأسيس خطة العقار ذو الملكية المشتركة بموجب قانون العقارات ذات الملكية المشتركة. |
|
c) to accept and abide by the Constitutional Documents as will be prepared by the Seller, and further agrees that should such laws change thereby conflicting with this Agreement or the Constitutional Documents, then this Agreement and/or the Constitutional Documents or relevant part thereof shall be amended so as to make them compliant with the current and applicable law. |
ج) قبول والتزام مستندات التأسيس التي سيعدها البائع وكذلك يوافق على أنه في حال تغير هذه القوانين بما يتعارض مع هذا العقد أو مستندات التأسيس فإنه يجب تعديل العقد و/أو مستندات التأسيس أو الجزء ذو الصلة منه بحيث يجعلها تلتزم بالقانون الحالي والمعمول به. |
|
d) That the Seller is entitled to amend this Agreement at its sole discretion prior to the transfer of Title in order to make it compliant with applicable laws as enacted and amended from time to time. |
د) أن البائع يحق له تعديل هذا العقد حسب تقديره المنفرد قبل نقل الملكية من أجل جعله يلتزم بالقوانين المعمول بها التي يتم إصدارها وتعديلها بين الحين والآخر. |
|
14 CONSTITUTIONAL DOCUMENTATION |
مستندات التأسيس |
|
a) there shall be rules and regulations relating to the furnishings and fixtures (both interior and exterior) of the Units; and |
أ) يجب أن يكون هناك قواعد ولوائح ذات صلة بالتجهيزات والترتيبات (الداخلية والخارجية) للوحدات؛ و |
|
In addition to any other document required to be signed by the Purchaser, whether pursuant to this Agreement, the Constitutional Documents, the Master Community Declaration or any other document to which the Purchaser is bound, the Purchaser will on or prior to the Handover Date, or sooner if required by the Master Developer, sign and deliver to the Seller the Declaration of Adherence as evidence of his assumption of the obligations described in the Constitutional Documents and the Rules of Use of Owners. |
بالإضافة إلى أي مستند آخر يلزم التوقيع عليه من قبل المشتري سواء ووفقاً لهذا العقد أو مستندات التأسيس أو إقرار المجمع الرئيسي أو أي مستند آخر يلزم به المشتري فسوف يقوم المشتري في تاريخ التسليم أو قبله أو أسرع من ذلك إذا طلب المطور الرئيسي بالتوقيع على إقرار إزعان وتسليمه إلى البائع كإثبات لتحمله الالتزامات المنصوص عليها في مستندات التأسيس وقواعد استخدام المُلاك. |
|
15 DISPOSITIONS, SALES AND ASSIGNMENT |
التصرفات والمبيعات والتنازلات |
|
15.1 It is specifically agreed by the Purchaser that it shall not without the prior written consent of the Seller (such consent which may be not be unreasonably withheld): |
من المتفق عليه تحديداً من قبل المشتري أنه لن يقوم بما يلي دون موافقة كتابية مسبقة من البائع (وهي الموافقة التي لا يجوز حجبها لأسباب غير معقولة): |
|
15.1.1 sell or otherwise transfer the Unit or any part thereof to any other person; or |
بيع الوحدة أو أي جزء منها إلى أي شخص آخر أو التنازل عنها بخلاف ذلك؛ أو |
|
15.1.2 convert the Unit sold under this Agreement to more than a single property for on sale or subsequent transfer; or |
تحويل الوحدة المُباعة بموجب هذا العقد إلى أكثر من عقار واحد للتنازل اللاحق أو للبيع. |
|
15.1.3 assign or transfer the Purchaser’s rights and obligations under this Agreement, it being understood that the Seller will not grant approval until payment of all amounts due under the Payment Terms are received by the Seller, including the PDCs for the Post – Handover Payment Plan; and |
التنازل عن حقوق والتزامات المشتري بموجب هذا العقد أو نقلها، ومن المعروف أن البائع لن يمنح الموافقة إلا بعد أن يحصل المشتري على كافة المبالغ المستحقة بموجب شروط الدفع بما في ذلك الشيكات مؤجلة الدفع لخطة الدفع بعد التسليم؛ |
|
15.1.4 subject always to the Purchaser not being in default under the terms of this Agreement. |
مع مُراعاة عدم إخلال المشتري دائماً بموجب شروط هذا العقد. |
|
15.2 Any sale, transfer or assignment of the Purchaser’s interest in the Unit or its rights and obligations under this Agreement shall be subject to payment by the Purchaser to the Seller of the Administration Expenses and to the DLD of any fees (including not limited to transfer fees, Registration Fees and/or release of mortgage fees). |
يخضع أي بيع أو تنازل أو نقل لحصة المشتري في الوحدة أو حقوقه والتزاماته بموجب هذا العقد لدفع المشتري للنفقات والرسوم الإدارية إلى البائع ودفع أي رسوم إلى دائرة الأراضي والأملاك (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر رسوم النقل ورسوم التسجيل و/أو رسوم فك الرهن). |
|
15.3 Once Title to the Freehold Interest in the Unit has been registered at the DLD in favour of the Purchaser, the Purchaser may (subject to any approvals required from the Seller) exercise all the rights of an Owner, including the right to mortgage or sell the Unit. |
بمجرد تسجيل حصة الملكية الحرة في الوحدة لدى دائرة الأراضي والأملاك لصالح المشتري يجوز للمشتري (بعد الحصول على أي موافقات لازمة من البائع) أن يمارس كافة حقوق المالك بما في ذلك الحق في رهن الوحدة أو بيعها. |
|
15.4 The Purchaser shall indemnify and hold the Seller harmless against all Claims suffered or incurred in respect of any claims made by a third party in respect of the transfer or alienation or purported transfer or alienation of any interest in the Unit or this Agreement to any other person. |
يجب على المشتري أن يعوض البائع ويبرئه عن كافة المُطالبات التي يتعرض لها أو يتكبدها بشأن أي مُطالبات تصدر من قبل الغير فيما يتعلق بنقل أي مصلحة في الوحدة أو التصرف فيها أو زعم نقلها أو التصرف فيها أو في هذا العقد إلى أي شخص آخر. |
|
15.5 If the Purchaser is a company, any change in the shareholding of the company shall be deemed to be a transfer or assignment of the Unit for the purposes of payment of the Administration Expenses and/or Registration Fees. |
إذا كان المشتري شركة فإن أي تغيير في ملكية أسهم الشركة يعتبر نقل أو تنازل عن الوحدة لأغراض دفع النفقات الإدارية و/أو رسوم التسجيل. |
|
15.6 An assignment, transfer, sale or other disposition of the Unit and/or this Agreement, other than in accordance with this Clause 8, shall constitute a material breach entitling the Seller to terminate the Agreement in accordance with Clause 21. |
التنازل عن الوحدة و/أو هذا العقد أو بيعها أو نقلها أو التصرف فيها بخلاف ما يتم وفقاً لهذا البند8 يعتبر إخلالاً جوهرياً يمنح البائع في إنهاء العقد وفقاً للبند 21. |
|
15.7 No transfer or other disposition (other than by way of mortgage) of the interest in the Unit in accordance with Clause More will be of any legal effect until the party intending to acquire the interest has entered into an agreement acknowledging that such party will be bound by the terms of this Agreement including the Master Community Declaration, and/or the Constitutional Documents and acknowledges the Master Developer’s, Association’s, Seller’s and Manager’s power to enforce the Master Community Declaration, and/or the Constitutional Documents respectively. |
15-7 لن يكون لأي تنازل أو تصرف آخر (بخلاف ما يتم من خلال الرهن) في الحصة في الوحدة وفقاً لبند آخر أي أثر قانوني إلا بعد أن يُحرر الطرف الذي يعتزم الاستحواذ على الحصة عقد يقر فيه بأن هذا الطرف سيلزم بشروط هذا العقد بما في ذلك إقرار المجمع الرئيسي و/أو مستندات التأسيس ويقر بصلاحية المطور الرئيسي والجمعية والبائع والمدير لتنفيذ إقرار المجمع الرئيسي و/أو مستندات التأسيس على التوالي. |
|
16 MASTER COMMUNITY DECLARATION |
إقرار المجمع الرئيسي |
|
16.1 Requirement for a Master Community Declaration |
اشتراط إقرار المجمع الرئيسي |
|
16.1.1 The Purchaser acknowledges and agrees that the Master Community Declaration and JOP Declaration is required for the proper and convenient management, administration, maintenance, and control of the Development and the entire Master Community (as applicable), and therefore, mutually enforced and beneficial restrictions and limitations shall be imposed upon all the purchasers of Units and the properties in the Master Community. |
يقر المشتري ويوافق على أن إعلان المجمع الرئيسي والإعلان عن التشغيل المشترك مطلوبان لإدارة المشروع والمجمع الرئيسي بأكمله (كما هو معمول به) وإدارته وصيانته ومراقبته بشكل سليم ومريح، وبالتالي، تفرض قيود وقيود مفروضة بشكل متبادل ومفيدة على جميع المشترين للوحدات والممتلكات في المجمع الرئيسي. |
|
16.2 Recorded on Title |
ا يُسجل على الملكية |
|
Every Unit sold is to be subject to the terms of the adopted Master Community Declaration and the Constitutional Documents. If permissible under the effective laws, rules, and regulations of the Emirate of Dubai, registration of the Unit in favour of the Purchaser shall be made with the DLD in accordance with Clause 2.3, subject to the terms and conditions of the Master Community Declaration and the Constitutional Documents, which shall be restrictions on Title. If the effective laws, rules, and regulations of the Emirate of Dubai do not permit such registration, the Seller and the Purchaser (on its behalf and that of his successors-in-title, successors-in-interest, and permitted assigns) hereby consent, acknowledge and agree that the Master Community Declaration, this Agreement and the Constitutional Documents shall serve as a clear, unequivocal and legal restriction on the Purchaser’s Title in the Unit in perpetuity and shall procure consent, acknowledgment and agreement to the same from any transferee. |
كل وحدة تُباع ستخضع لشروط إقرار المُجمع الرئيسي ومستندات التأسيس التي تم اعتمادها، وإذا أمكن بموجب القوانين والأحكام واللوائح السارية لإمارة دبي فإن تسجيل الوحدة لصالح المشتري يجب أن يتم لدى دائرة الأراضي والأملاك وفقاً للبند 2-3 مع مُراعاة شروط وأحكام إقرار المجمع الرئيسي ومستندات التأسيس والتي تكون قيود على الملكية، وإذا لم تسمح القوانين والقواعد والأحكام السارية في إمارة دبي بهذا التسجيل فإن البائع والمشتري (بالأصالة عن نفسه وعن خلفائه في الملكية وخلفائه في المصلحة ووكلائه المفوضين) يوافق ويقر بأن إقرار المجمع الرئيسي وهذا العقد ومستندات التأسيس ستعتبر قيوداً واضحة وغير غامضة وقانونية على ملكية المشتري في الوحدة بشكل مستمر وسوف يحصل على الموافقة والاتفاق عليها والإقرار بها من أي منقول إليه. |
|
17 CAR PARKING |
موقف السيارات |
|
17.1 Car Parking |
موقف السيارات |
|
If the Purchaser is allocated Car Parking Spaces (the “Space”), the Seller shall allocate or transfer to the Purchaser the number of Spaces as specified in the Particulars and the Purchaser shall be entitled to use such Space commencing on the Unit Handover Date. The Purchaser acknowledges that the right to use the Space is an exclusive use right and the right to use such Space shall pass to any subsequent holder of the Freehold Interest in the Unit. The Seller and/or Association shall be entitled to suspend or terminate such exclusive use right in the event that the Service Charges are not paid in compliance with the terms set out in this Agreement or the relevant Owner is otherwise in breach of the terms if the Constitutional Documents or the rights of use set out in this Agreement. The Seller and/or Association may from time to time reallocate Spaces as it thinks fit and the right of exclusive use shall apply in respect of such re-allocated Spaces. |
إذا تم تخصيص مساحات موقف سيارات ("المساحة") يجب على البائع أن يخصص أو ينقل إلى المشتري عدد المساحات المحدد في البيانات ويحق للمشتري استخدام هذه المساحة اعتباراً من تاريخ تسليم الوحدة، ويقر المشتري بأن حق استخدام المساحة يكون حق استخدام حصري وحق استخدام هذه المساحة ينتقل إلى أي مالك لاحق لحصة الملكية الحرة في الوحدة، كما يحق للبائع و/أو الاتحاد تعليق أو إنهاء حق الاستخدام الحصري هذا في حالة عدم سداد رسوم الخدمات التزاماً بالشروط المنصوص عليها في هذا العقد وإلا فإن المالك ذو الصلة يكون مخالفاً بخلاف ذلك للشروط إذا نص هذا العقد أو مستندات التأسيس أو حقوق الاستخدام على هذا الأمر، ويجوز للبائع و/أو الاتحاد من حين لآخر أن يعيد تخصيص مساحات الموقف بما يراه مناسباً ويطبق حق الاستخدام الحصري بشأن المساحات التي يُعاد تخصيصها. |
|
17.2 Use of Space |
استخدام المساحة |
|
Only one private motor vehicle is allowed for each Car Parking Space. The Purchaser shall not carry out any maintenance, storage, nor wash any vehicle, nor spill oil or other damaging substances anywhere in the Car Parking Areas or its surrounds, nor do anything which may be or become a nuisance, annoyance or inconvenience to any other tenants or occupiers of the Development and/or the Community. The Purchaser shall at its sole cost keep and maintain the Car Parking Space in a clean and tidy condition. In the event the Purchaser fails to maintain the Car Parking Space, the Manager shall be entitled to clean and maintain the Car Parking Space and charge the Purchaser accordingly. The Purchaser acknowledges the Seller has the exclusive right (but shall not be obliged) to operate or appoint a contractor to establish and/or operate a car washing business within the Car Parking Areas and the Purchaser shall have no claim against the Seller in respect of the exercise by the Seller of its rights under this Clause 7. |
لا يُسمح إلا بسيارة خاصة واحدة لكل مساحة موقف سيارات ويجب على المشتري ألا يقوم بإجراء أي صيانة أو تخزين أو غسيل لأي سيارة أو يسكب الزيت أو المواد الضارة الأخرى في أي مكان في مناطق موقف السيارات أو المناطق المحيطة به ولا يقوم بأي شيء يمكن أن يكون أو يصبح مصدر مُضايقة أو إزعاج لأي مستأجرين أو شاغلين آخرين للمبنى و/أو المجمع، كما يجب على المشتري أن يقوم على نفقته الخاصة بالحفاظ على مساحة موقف السيارات وصيانته بحالة جيدة ومنظمة، وفي حالة عدم صيانة المشتري لمساحة موقف السيارات يحق للمدير أن يقوم بتنظيف وصيانة مساحة موقف السيارات ومحاسبة المشتري على ذلك. يقر المشتري بأن للبائع الحق الحصري (ولكن لا يُلزم) في تشغيل أو تعيين مقاول لإنشاء و/أو تشغيل أعمال غسيل السيارات في مناطق موقف السيارات ولا يُطالب المشتري بأي شيء من البائع فيما يتعلق بممارسة البائع لحقوقه بموجب هذا البند7. |
|
18 LIABILITIES FOR DAMAGE TO CAR PARKING SPACES |
المسؤولية عن الأضرار التي تقع على مساحات مواقف السيارات |
|
18.1 The Purchaser shall indemnify the Seller, the Car Park Owner and the Association against all damage, loss or claims of any kind sustained or received by the Seller, the Car Park Owner or the Association arising from the use of the Car Parking Areas and/or the Space by the Purchaser or its agents or visitors. |
يجب على المشتري أن يعوض البائع ومالك موقف السيارات والاتحاد عن كافة الأضرار أو الخسائر أو المطالبات أياً كان نوعها التي يتكبدها أو يحصل عليها البائع أو مالك موقف السيارات أو الاتحاد وتنشأ عن استخدام مناطق موقف السيارات و/أو المساحة من قبل المشتري أو وكلائه أو زائريه. |
|
18.2 Contribution to loss: The indemnities in clause 11 do not apply in respect of the Association or the Seller (as the case may be) where such claims, demands, losses, injury, death, loss or damage is caused by the negligent or wilful act or omission of the Association or the Seller or both of them (as the case may be) or their employees, agents, contractors or other persons under the control or direction of both or either of them. |
الإسهام في الخسارة: لا تنطبق التعويضات الواردة في البند11 بشأن الاتحاد أو البائع (حسبما يكون الحال) إذا كانت هذه المطالبات أو المطالب أو الخسائر أو الإصابات أو الوفيات أو الأضرار أو التلفيات تحدث بسبب الإهمال أو السلوك المتعمد أو السهو من جانب الاتحاد أو البائع أو كل منهما (حسبما يكون الحال) أو موظفيهم أو وكلائهم أو مقاوليهم أو الأشخاص الآخرين الخاضعين لسيطرة أو توجيه كل منهما أو أي منهما). |
|
18.3 Disclosure of Information: The Purchaser shall disclose to the Seller such information as the Seller may reasonably require without any omissions. |
لإفصاح عن المعلومات: يفصح المشتري للبائع عن المعلومات التي يطلبها البائع لأسباب معقولة |
|
19 NO TRANSFER OR ASSIGNMENT OF CAR PARK RIGHT |
عدم نقل الحق في موقف السيارات أو التنازل عنه |
|
19.1 The right to use and enjoy the Space is personal to the Purchaser and cannot be sold, leased, assigned or otherwise transferred to any other person except in accordance with the transfer of the Freehold Interest in the Unit. |
يكون الحق في استخدام الموقف والاستمتاع به شخصياً للمشتري ولا يمكن بيعه أو تأجيره أو التنازل عنه أو نقله بخلاف ذلك إلى أي شخص آخر إلا وفقاً لنقل حصة الملكية الحرة في الوحدة. |
|
20 DEFAULTS BY THE PURCHASER / TERMINATION |
خلال المشتري/ الإنهاء |
|
20.1 In addition to the Seller’s rights under clause 7, if the Purchaser fails to pay any part of the Purchase Price as set out in this Agreement, the following shall apply: |
بالإضافة إلى حقوق المشتري بموجب البند 7 إذا أخفق المشتري في سداد أي جزء من سعر الشراء المنصوص عليه في هذا العقد يُطبق ما يلي: |
|
20.2 upon failure to deposit any instalment or part of the Purchase Price or any payments by the due dates (as specified in the Payment Terms), the Purchaser shall pay to the Seller agreed compensation on any outstanding sum pro rata calculated at the Prescribed Rate and the late penalty; and |
عند الإخفاق في إيداع أي قسط أو جزء من سعر الشراء أو أي دفعات بحلول تواريخ الاستحقاق (كما تنص عليها شروط الدفع) يدفع المشتري للبائع التعويض المتفق عليها على أي مبلغ مترصد يحتسب بالنسبة والتناسب بالسعر المنصوص عليه وغرامة التأخير؛ و |
|
20.3 each payment made by the Purchaser shall be allocated first to discharge compensation payable under clause 2.3 (or otherwise pursuant to this Agreement) for delay in payment and thereafter applied to the part payment of the Purchase Price. |
كل دفعة يؤديها المشتري تخصص أولاً لسداد التعويض واجب الدفع بموجب البند 2-3 (أو خلاف ذلك وفقاً لهذا العقد) نظير التأخر في الدفع وبعد ذلك تطبق على الدفع الجزئي لسعر الشراء. |
|
20.4 The Seller shall have a first and paramount lien on the Unit and Car Parking Spaces in respect of any unpaid Service Charges and/or Master Community Service Charges or other costs due under this Agreement and the Seller can exercise any rights in accordance with any law or procedure laid down by the judicial authorities of the Emirate of Dubai in order to enforce collection of such sums, including but not limited to a reduction in the services provided in the Development. |
يكون للبائع الرهن الأول والأخير على الوحدة ومساحات موقف السيارات فيما يتعلق بأي رسوم خدمات و/أو رسوم خدمات مُجمع رئيسي غير مدفوعة أو تكاليف أخرى مستحقة لها العقد ويمكن للبائع ممارسة أي حقوق وفقاً لأي قانون أو إجراء تحدده الجهات القضائية في إمارة دبي من أجل تنفيذ تحصيل هذه المبالغ بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر خفض الخدمات التي يتم تقديمها في التطوير. |
|
20.5 In the event that the Purchaser: |
في حالة: |
|
20.5.1 fails to make any payment due on the due date as set out in this Agreement, regardless of whether or not notice of such failure is given; or |
عدم أداء المشتري لأي دفعة تستحق في تاريخ الاستحقاق المنصوص عليه في هذا العقد بغض النظر عما إذا كان قد تم تقديم إشعار بذلك أم لا؛ أو |
|
20.5.2 fails to fulfil any of the terms and conditions of this Agreement after thirty (30) days written notice of such default or breach being sent by the Seller to the Purchaser; or |
عدم وفاء المشتري بأي من شروط وأحكام هذا العقد بعد إرسال إشعار كتابي مدته ثلاثين (30) يوم بهذا الإخلال من البائع إلى المشتري؛ أو |
|
20.5.3 assigns this Agreement contrary to the provisions of Clause 8. |
تنازل المشتري عن العقد بما يخالف أحكام البند8؛ |
|
then the Seller shall be entitled, without notice and without prejudice to any other rights available in law, to: |
فإنه يحق للبائع دون إشعار ودون مساس بأي حقوق أخرى بموجب القانون أن: |
|
(i) terminate this Agreement; and/or |
يُنهي هذا العقد؛ و/أو |
|
(ii) re-sell the Unit and Car Parking Spaces; and/or |
يبيع الوحدة ومساحات موقف السيارات مرة أخرى؛ و/أو |
|
(iii) Forfeit 40% of the Purchase price; and/or |
يُصادر 40% من سعر الشراء و/أو |
|
(iv) retain all payments made by the Purchaser, subject to any maximum amount permissible at law, as pre-estimated liquidated damages, which the Parties agree is a true and reasonable pre-estimate of the Seller’s loss and damage suffered or incurred as a result of the default of the Purchaser. In addition, the Seller also reserves the right to recover costs and losses, if any, that the Seller may suffer in the process of termination of this Agreement in terms of this Clause 18 and the resale of the Unit. The Purchaser agrees not to challenge the retention by the Seller of such sums except in relation to a valid breach by the Seller of the terms of this Agreement; and/or |
يحتفظ بكافة الدفعات التي يؤديها المشتري مع مراعاة أي حد أقصى للمبلغ مسموح به بموجب القانون كتعويضات اتفاقية مُقدرة مسبقاً يوافق الطرفين على أنها تقدير مسبق صحيح ومعقول لخسارة وأضرار البائع التي تم تكبدها أو التعرض لها نتيجة إخلال المشتري، بالإضافة إلى ذلك يحتفظ البائع أيضاً بالحق في استرداد التكاليف والخسائر، إن وجد، التي قد يتعرض لها البائع أثناء إنهاء هذا العقد وفقا للبند 18 وإعادة بيع الوحدة، كما يوافق المشتري على عدم الاعتراض على احتفاظ البائع بهذه المبالغ إلا فيما يتعلق بالإخلال الصحيح بشروط هذا العقد من جانب البائع؛ و/أو |
|
(v) recover any further Loss/Compensation, if any, that the Seller may suffer in the process of any action taken under this clause 18 or otherwise arising out of a breach by the Purchaser to Article 15 of Executive Council Resolution No. (6) Of 2010, approving the executive regulation of Law No. (13) Of 2008, concerning regulation of the Interim Real Estate Register in the Emirate of Dubai.; and/or |
يسترد أي خسارة/ تعويض آخر، إن وجد، يتعرض له البائع في سبيل أي إجراء يُتخذ بموجب هذا البند18، أو ينشأ خلاف ذلك عن إخلال المشتري بالمادة15 من قرار المجلس التنفيذي رقم6 لسنة 2010 باعتماد اللائحة التنفيذية للقانون رقم (13) لسنة 2008 بشأن تنظيم السجل العقاري المبدئي في إمارة دبي؛ و/أو |
|
(vi) hold the Purchaser to the Agreement and charge him compensation on any sum outstanding under this Agreement at the Prescribed Rate from and including the date when payment was due to the date of payment is received by the Seller in full. |
يجعل المشتري يحتفظ بالعقد ويحاسبه على التعويض عن أي مبلغ مترصد بموجب هذا العقد بالمعدل المنصوص عليه من تاريخ استحقاق الدفع حتى تاريخ استلام المشتري للدفعة كاملة ويشمل ذلك التاريخ. |
|
20.6 The Purchaser expressly agrees to indemnify the Seller against all Claims and all Loss (including all legal fees) arising out of any act or omission of the Purchaser constituting a breach of the terms and conditions of this Agreement including without limitation, any arising out of or pursuant to clause 2.3.9 above. The Purchaser permits and gives consent to the Seller to set-off any amount of the Purchase Price in the Seller's possession against such Claim or Loss. |
يوافق المشتري صراحة على تعويض البائع عن كافة المطالبات وكافة الخسائر (بما في ذلك كافة الأتعاب القانونية) التي تنشأ عن أي تصرف أو امتناع من جانب المشتري يمثل إخلالاً بشروط وأحكام هذا العقد بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر أي شيء ينشأ عن البند 2-3-9 أعلاه أو وفقاً له، ويسمح المشتري ويعطي موافقته للبائع لاستقطاع أي مبلغ من سعر الشراء في حيازة البائع مقابل هذه المطالبة أو الخسارة. |
|
20.7 Without prejudice to the rights and remedies set out above, the Purchaser expressly authorises the Seller to rent the Unit to third parties in order to recover all or part of any amounts due under this Agreement, the Constitutional Documents and/or the Master Community Declaration. The rental of the Unit to any third party shall not affect the Seller’s right to elect to terminate this Agreement and/or pursue any other remedies available to the Seller at any time. |
دون مساس بالحقوق والتدابير المنصوص عليها أعلاه يفوض المشتري البائع صراحة بتأجير الوحدة إلى الغير من أجل استرداد كافة المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد و/أو مستندات التأسيس و/أو إقرار المجمع الرئيسي أو جزء منها ولا يؤثر تأجير الوحدة إلى الغير على حق البائع في اختيار إنهاء هذا العقد و/أو استكمال أي تدابير أخرى تتاح للبائع في أي وقت. |
|
20.8 The Purchaser expressly acknowledges and agrees that it consents to the Seller’s entitlement to terminate this Agreement pursuant this Clause 21.5.3.(i), in accordance with the meaning of consent and mutual consent contemplated under Article 218, 267 of the UAE Federal Law no. 5 of 1985. |
يقر المشتري ويوافق صراحةً على موافقته على أحقية البائع في إنهاء هذه الاتفاقية بموجب هذا البند 21.5.3(ط)، وفقًا لمعنى الموافقة والموافقة المتبادلة المنصوص عليها في المادتين 218 و267 من القانون الاتحادي لدولة الإمارات العربية المتحدة. لا. 5 لسنة 1985. |
|
20.9 The Purchaser agrees that the Seller shall be entitled to exercise such right without the need to obtain a court order in accordance with Article 271 of the UAE Federal Law no. 5 of 1985. |
يوافق المشتري على أنه يحق للبائع ممارسة هذا الحق دون الحاجة للحصول على حكم محكمة وفقاً للمادة 271 من القانون الاتحادي رقم5 لسنة 1985. |
|
20.10 In case of cancellation/termination of the Sale & Purchase Agreement and/or OQOOD for the unit, the Purchaser shall not be entitled for the refund of the Broker payment made by the Seller from the Escrow Account, to the Brokerage Agency/Agent, when concluding the Sale & Purchase Agreement for the unit. |
في حالة إلغاء/ إنهاء عقد البيع والشراء و/أو عقود الوحدة لا يحق للمشتري استرداد دفعة الوسيط التي أداها البائع من حساب الضمان إلى وكالة/ وكيل الوساطة عند إبرام عقد البيع والشراء الخاص بالوحدة. |
|
21 FORCE MAJEURE |
لقوة القاهرة |
|
21.1 If the completion of the Project and/or the handover of the Unit is delayed due to any act beyond the control of the Seller including market conditions, the Seller shall notify the Purchaser of such delay as soon as practicable. The Force Majeure shall include without limitation to fire, flood, earthquake or alike acts of God, wars, revolution, civil commotion, explosion, acts of public enemy, embargo, acts of the government in its sovereign capacity, labor difficulties, including without limitation, strikes, lockdowns i.e. COVID-19 Pandemic, slowdowns, picketing, or boycotts, unavailability of equipment from vendor, changes requested by Customer, or any other circumstances beyond the reasonable control and without the fault or negligence of the Party affected, the Party affected, upon giving prompt notice to the other Party, shall be excused from such performance on a day-to-day basis to the extent of such prevention, restriction, or interference. In case where the Force Majeure has effected the Seller, the anticipated completion date of the Project may be adjourned as per the notice of applicability of the Force Majeure and such adjournment shall be on top of the grace period allowed to the Seller for delay in Completion of the Project. Notwithstanding anything mentioned in this clause Purchaser’s payment obligations coming due during the event of Force Majeure shall not be suspended and shall not be affected by force majeure event |
إذا تأخر إنجاز المشروع و/أو تسليم الوحدة بسبب أي إجراء أو تصرف يخرج عن سيطرة البائع بما في ذلك ظروف السوق يجب على البائع أن يبلغ المشتري بهذا التأخير في أقرب وقت ممكن، وتشمل القوة القاهرة على سبيل المثال لا الحصر الحرائق أو الفيضانات أو الزلازل أو أحداث الطبيعة المشابهة أو الحروب أو الثورات أو العصيان المدني أو الانفجارات أو أفعال العدو العام أو الحصار أو أفعال وتصرفات الحكومة بصفتها السيادية أو النزاعات العمالية بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الإضرابات والاعتصامات والجوائح مثل جائحة كوفيد 19 والتباطؤ أو المقاطعات أو عدم توفر المعدات من البائع أو التغييرات التي يطلبها العميل أو أي ظروف أخرى تخرج عن السيطرة المعقولة للطرف المتضرر ودون إخلال أو إهمال من ذلك الطرف كما يجب على الطرف المتضرر عند تقديم إشعار عاجل إلى الطرف الآخر أن يتم إعفائه من هذا التنفيذ على أساس يومي بقدر هذا المنع أو الحذر أو التدخل أو التعطيل، وفي حالة تأثير القوة القاهرة على البائع يجوز تأجيل تاريخ إنجاز المشروع المتوقع وفقاً لإشعار قابلية تطبيق القوة القاهرة ويكون هذا التأجيل بناء على فترة سماح يتم السماح فيها للبائع بتأخير إنجاز المشروع، وبغض النظر عن أي شيء منصوص عليه في هذا البند فإن التزامات المشتري بالدفع الذي يُستحق خلال حالة القوة القاهرة لا يتم تعليقها ولا تتأثر بحالة القوة القاهرة. |
|
22 MISCELLANEOUS |
أحكام عامة |
|
22.1 Disclosure of Information: The Purchaser shall disclose to the Seller such information as the Seller may reasonably require without any omissions. |
الإفصاح عن المعلومات: يفصح المشتري إلى البائع عن المعلومات التي يمكن أن يطلبها البائع لأسباب معقولة دون أي حذف. |
|
22.2 Indemnity: The Purchaser shall keep the Seller fully indemnified from and against all actions, proceedings, claims, demands, losses, costs, expenses, damages and liability arising in any way directly or indirectly arising out of: |
التعويض: يُعوض المشتري البائع تعويضاً كاملاً من وعن كافة الإجراءات والوقائع والمطالبات والمطالب والخسائر والتكاليف والنفقات والأضرار والمسؤولية التي تنشأ بأية حال بشكل مباشر أو غير مباشر عما يلي. |
|
22.2.1 any act, omission, neglect or default of the Purchaser or any persons in the Unit expressly or impliedly with the Purchaser’s authority; or |
أي تصرف أو امتناع أو إهمال من جانب المشتري أو أي اشخاص في الوحدة بشكل صريح أو ضمني بتفويض من المشتري؛ أو |
|
22.2.2 any breach of any covenant by the Purchaser contained in this Agreement. |
أي إخلال بأي تعهد من جانب المشتري منصوص عليه في هذا العقد. |
|
22.3 Notices: Any notice given under this Agreement shall be in writing and shall be served by delivering it personally or sending it by courier or fax to the address or fax number as set out in this Agreement. To the extent that the Purchaser is not contactable by any of the means listed above the Seller may serve notice by public notice in any UAE newspaper. Any such notice shall be deemed to have been received: |
الإشعارات: أي إشعار يقدم بموجب هذا العقد يجب أن يكون كتابة ويجب أن يقدم بتسليمه بالأصالة أو إرساله بالبريد السريع أو الفاكس على العنوان أو رقم الفاكس المنصوص عليه في هذا العقد وبقدر عدم إمكانية التواصل مع المشتري بأي من الوسائل المدرجة أعلاه يجوز للمشتري أن يقدم إشعار بطريقة الإشعار العام في أي صحيفة إماراتية وأي إشعار من هذا النوع يعتبر قد تم استلامه: |
|
22.3.1 if delivered personally, at the time of delivery; |
إذا تم تسليمه بالأصالة في وقت التسليم. |
|
22.3.2 in the case of courier, on the date of delivery as evidenced by the records of the courier; |
في حالة البريد، في تاريخ التسليم الذي يثبت من خلال سجلات البريد. |
|
22.3.3 in the case of a fax, at the time of transmission as evidenced by the transmission report; and |
في حالة الفاكس، في وقت الإرسال الذي يثبت من خلال تقرير الإرسال؛ و |
|
22.3.4 in the case of public notice in any UAE newspaper the day after publication. |
في حالة الإشعار العام في أي صحيفة إماراتية بعد يوم من النشر. |
|
22.4 No Waiver: Failure by either Party on any occasion to insist upon observance or performance by the other Party of any covenant or obligation herein contained shall not amount to a waiver of such breach or acceptance or such variation by such Party. Furthermore, no waiver by either Party of any breach of any covenant, obligation or provision in this Agreement express or implied shall operate as a waiver of another breach of the same or of any other covenant, obligation or provision of this Agreement, whether express or implied. |
عدم الإسقاط: لا يعتبر عدم تمسك أي من الطرفين في اي وقت باحترام أو أداء الطرف الآخر لأي تعهد أو التزام منصوص عليه في هذا العقد تنازلاً عن هذا الإخلال أو قبولاً بهذه المخالفة من جانب ذلك الطرف. بالإضافة إلى ذلك، لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي إخلال بأي تعهد أو التزام أو حكم منصوص عرعليه في هذا العقد سواء صريح أو ضمني تنازلاً عن الإخلال الآخر به أو بأي تعهد أو التزام أو حكم آخر سواء كان صريحاً أو ضمنياً. |
|
22.5 Confidentiality: All information concerning the commercial or legal terms and conditions of this Agreement shall be kept confidential by the Parties and shall not be disclosed by either Seller or Purchaser to any third party except as may be required by law, court order or government process and except on a need-to-know basis of each Party’s consultants, auditors, lenders, legal counsel, investors and prospective purchasers of the Unit. This clause shall survive the termination of the Agreement. |
السرية: يجب أن يحافظ الطرفان على سرية جميع المعلومات التي تخص الشروط والأحكام التجارية أو القانونية لهذا العقد ويجب عدم الإفصاح عنها من قبل أي من البائع أو المشتري إلى أي طرف خارجي إلا بما يقتضيه القانون أو حكم المحكمة أو الإجراء الحكومي وفيما عدا ما يكون على أساس المعرفة على قدر الحاجة لكل من مستشاري ومدققي ومقرضي ومحامي كل طرف ومستثمريه والمشترين المتوقعين للوحدة، ويستمر هذا البند بعد إنهاء العقد. |
|
22.6 Binding Effect: The Agreement shall be to the benefit of and be binding upon the Parties hereof and their respective personal representatives, heirs, successors and permitted assigns. |
الأثر المُلزم: يكون العقد لمصلحة طرفيه ويكون ملزماً لهم ولممثليهم الشخصيين المعنيين وخلفائهم وورثتهم ووكلائهم المفوضين. |
|
22.7 Counterparts: This Agreement may be executed in any number of counterparts each of which when executed and delivered shall be an original, but all the counterparts together shall be an original, but all the counterparts together shall constitute one and the same instrument. |
النسخ: يجوز تحرير هذا العقد بأي عدد من النسخ التي عند تحريرها وتسليمها تكون اصل ولكن جميع النسخ تمثل سنداً واحداً ونفس السند. |
|
22.8 Further Assurances: Each Party shall execute such other documents and perform such other acts as may be necessary to fulfil the provisions of and to give to each Party the full benefit of this Agreement. |
التأكيدات الأخرى: يحرر كل طرف المستندات الأخرى وينفّذ التصرفات الأخرى التي تلزم من أجل الالتزام بأحكام هذا العقد وتفعيله ومنح كل طرف الاستفادة الكاملة منه. |
|
22.9 Assignment: The Seller may assign its interest in this Agreement without the consent of the Purchaser or its successors in title at any time. |
التنازل: يجوز للبائع التنازل عن مصلحته في هذا العقد دون موافقة المشتري أو خلفائه في الملكية في أي وقت. |
|
22.10 Joint Liability: If there is more than one Purchaser named in this Agreement, all Purchaser obligations shall be joint and several. |
المسؤولية المشتركة: إذا كان هناك أكثر من مشتري مذكور في هذا العقد يجب أن تكون جميع التزامات المشتري فردية وتضامنية. |
|
22.11 Severability: Where any term, provision or clause in this Agreement or part of it is termed as void, illegal or unenforceable, such term, provision, or clause or part thereof shall be stricken off this Agreement and this shall not affect the legality, validity or enforceability of the remainder of this Agreement. |
استقلالية الأحكام: إذا ثبت بطلان أي حكم أو نص أو بند من بنود هذا العقد أو جزء منه أو عدم قانونيته أو عدم قابليته للتنفيذ يجب شطب هذا الحكم أو البند أو النص أو الجزء منه من هذا العقد وهذا لا يؤثر على صحة أو قانونية أو قابلية تنفيذ بقية هذا العقد. |
|
22.12 Relationship of the Parties: The relationship of the Parties in this Agreement shall be restricted to Seller and Purchaser only as stated earlier in this Agreement. |
علاقة الطرفين: علاقة طرفي هذا العقد تقتصر على علاقة البائع والمشتري فقط كما هو منصوص عليه من قبل في هذا العقد. |
|
22.13 Language: In the event that any translation is prepared of this Agreement, the English text will prevail and shall be conclusive to resolve questions of meaning or interpretation. |
اللغة: في حالة إعداد أي ترجمة لهذا العقد يتم الرجوع إلى النص الإنجليزي والذي يكون قاطعاً وفاصلاً في حل مسائل المعنى أو التفسير. |
|
22.14 Amendment: Other then any amendment required by Clause 12 of this Agreement, no amendment to this Agreement shall be valid unless it is made in writing and executed by each Party's authorised representative. |
التعديل: بخلاف أي تعديل يقتضيه البند 12 من هذا العقد لا يسري أي تعديل على هذا العقد ما لم يتم كتابة ويحرره الممثل المفوض عن كل طرف. |
|
22.15 Entire Agreement: This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties relating to the Unit and supersedes any previous agreements or understandings (including the Contract), whether verbal or written. |
الاتفاق الكامل: يمثل هذا العقد الاتفاق الكامل بين الطرفين بخصوص الوحدة ويلغي أي اتفاقيات أو تفاهمات سابقة (بما في ذلك العقد) سواء شفهية أو كتابية. |
|
22.16 Force Majeure: Neither Party shall be held responsible for any delay in performance of any of its obligations under this Agreement (except payment obligations) where such delay in performance is as a result of an event of Force Majeure. |
القوة القاهرة: لا يكون أي طرف مسؤول عن أي تأخر في أداء أي من التزاماته بموجب هذا العقد (فيما عدا التزامات الدفع) إذا كان هذا التأخر في الأداء نتيجة حالة القوة القاهرة. |
|
22.17 Governing Law and Jurisdiction: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Emirate of Dubai and the applicable Federal laws of the United Arab Emirates. |
القانون المعمول به والاختصاص: يخضع هذا العقد لقوانين إمارة دبي والقوانين الاتحادية الإماراتية المعمول بها ويفسر وفقاً لها. |
|
22.18 Dispute Resolution: In the event of any dispute or difference (“Dispute”) arising between the Parties out of or relating to this Agreement or to the breach thereof, the Parties shall use their best endeavours to settle such Dispute. To this effect they shall consult and negotiate with each other, in good faith and understanding of their mutual interests to reach a just and equitable solution satisfactory to both Parties. If they do not reach such resolution within a period of thirty (30) days, then: |
فض المنازعات: في حالة أي نزاع أو خلاف ("النزاع") ينشأ بين الطرفين عن هذا العقد أو يرتبط به أو بالإخلال به يبذل كلا الطرفين مساعيهما لتسوية هذا النزاع، ولهذا الغرض يجب عليهم التشاور والتفاوض مع كل منهما الآخر بحسن نية وفهم مصلحتهما المشتركة للتوصل إلى حل عادل ومنصف يرضي كل الطرفين، وإذا لم يتوصل الطرفان إلى هذا الحل خلال ثلاثين (30) فإنه. |
|
22.18.1 if the Dispute between the Parties arises out of or is related to Clause 3 (Completion Date), Clause 4 (Variations) or Clause 6.3 (Defects), then the matter shall be determined by the Project Consultant (who is acting as 3rd party between seller & contractor) whose decision shall be final and binding on the Parties, save in the case of manifest error or mistake of law; and |
إذا نشأ النزاع بين الطرفين عن أو كان مرتبطًا بالبند 3 (تاريخ الانتهاء) أو البند 4 (التغييرات) أو البند 6.3 (العيوب)، فسيتم تحديد الأمر من قبل استشاري المشروع (الذي يتصرف بصفته الطرف الثالث بين البائع والمقاول) والذي يكون قراره نهائيًا وملزمًا للطرفين، باستثناء حالة الخطأ الواضح أو الخطأ القانوني؛ و |
|
22.18.2 any other Dispute shall be referred to arbitration by a single arbitrator in Dubai in the English language under the arbitration rules of the Dubai International Arbitration Centre (“DIAC”). Failing agreement by the Parties on the appointment of the arbitrator within fourteen (14) days of notice to arbitrate given by either Party to the other, the arbitrator shall be chosen and appointed by the President of the DIAC. The arbitration award shall be final and binding upon the Parties and not subject to any appeal in any court. It shall deal with the question of costs of arbitration and all matters related thereto. The award of the arbitration shall be the sole and exclusive remedy between the Parties regarding any and all claims and counterclaims presented to the arbitrators. |
يجب أن يُحال أي نزاع إلى التحكيم من خلال مُحكم واحد في دبي باللغة الإنجليزية بموجب قواعد تحكيم مركز دبي للتحكيم الدولي وفي حالة عدم اتفاق كلا الطرفين على تعيين محكم خلال أربعة عشر (14) يوم من تقديم أي من الطرفين لإشعار التحكيم إلى الطرف الآخر يختار رئيس مركز دبي للتحكيم الدولي المحكم ويُعينه، ويكون حكم الحكيم نهائي وملزماً للطرفين ولا يخضع لأي طعن أو محكمة، ويجب أن يتناول مسألة تكاليف التحكيم وكافة الأمور ذات الصلة بها، كما يكون قرار التحكيم هو الإجراء الحصري والوحيد بين الطرفين فيما يتعلق بأي وكافة المطالبات والدعاوى المتقابلة التي تقدم إلى المحكمين. |
|
23 Effective Date: Unless terminated earlier pursuant to the provisions of this Agreement, this Agreement shall survive the Completion Date insofar as any rights and obligations contained herein are of continuing effect. |
تاريخ السريان: ما لم يتم إنهاء العقد قبل ذلك وفقاً لأحكامه فإن هذا العقد يستمر بعد تاريخ الإنجاز طالما أن أي حقوق أو التزامات منصوص عليها فيه تكون ذات أثر مستمر. |
|
IN WITNESS WHEREOF this Agreement has been executed by the duly authorized signatories of the Parties and is executed by the Parties on the date the last Party signs below: |
وإشهاداً على ما تقدم فقد تحرر هذا العقد من قبل المفوضين حسب الأصول لكلا الطرفين وتحرر من قبل الطرفين في التاريخ الذي يوقع عليه الطرف الآخير أدناه. |
|
Seller: __________________________ Name: Empire Real Estate Developments LLC Date: |
البائع: __________________________ لاسم: إمباير للتطوير العقاري ش.ذ.م.م التاريخ: |
|
Purchaser: __________________________ Name: {{ $client->client->person ? $client->client->person : '-' }} Date: Authorized Signatory |
المشتري: __________________________ لاسم: {{ $client->client->person1 ? $client->client->person1 : '-' }} التاريخ: المفوض بالتوقيع |
|
SCHEDULE 1 |
الملحق1 |
|
Part A Unit Plan |
الجزء "أ": مخطط الوحدة |
|
PART B |
الجزء "ب “ |
|
Notes: |
ملاحظات: |
|
1. Please note that all materials shall be selected as per Consultant’s approval |
يُرجى العلم بأنه يجب اختيار جميع المواد حسب موافقة الاستشاري. |
|
2. All colour combination shall be selected by the appointed Interior Designer and Consultant of the project. |
يجب اختيار جميع مجموعات الألوان من قبل المُصمم الداخلي واستشاري المشروع المعين. |
|
3. The above specifications and colours are subject to change based on recommendation of consultant and/or Interior Designer. |
تخضع المواصفات والألوان المذكورة أعلاه للتغيير بناء على توصية الاستشاري و/أو المصمم الداخلي. |
|
4. The Developer shall deploy the most cost effective and low maintenance products in the project as per market trends and regulations. |
يجب على المطور أن يقوم بنشر أكفأ منتجات الصيانة وأقلها تكلفة في المشروع وفقاً لتوجهات ولوائح السوق. |
|
5. The Developer shall not be held liable in case of any change or deviation from the above specifications in the actual apartment upon handover. |
لا يكون المشتري مسؤولاً في حالة أي تغيير في المواصفات أعلاه أو انحراف عنها في الشقة الفعلية عند التسليم. |
|
6. The Developer will furnish the unit with furnishing the below: |
سيقوم المطور بتزويد الوحدة بما يلي: |
|
a) Flooring
b) Ceiling
c) Walls
d) Wardrobe
e) Sanitary Ware
f) Kitchen Cabinets
g) Main Doors
h) Other Doors
i) Lighting
j) Equipment’s
|
الأرضيات
سقف
الجدران
خزانة الملابس
ادوات صحية
خزائن المطبخ
الأبواب الرئيسية
أبواب أخرى
إضاءة
المعدات
|
|
SCHEDULE 2 |
الجدول2 |
|
DISCLOSURE STATEMENT |
بيان الإفصاح |
|
THE RULES OF USE OF THE OWNERS |
قواعد استخدام الملاك |
|
1. RULES RELATING TO USE OF UNIT |
القواعد ذات الصلة باستخدام الوحدة |
|
1.1.1. Personal Use: The owner is allowed to use this apartment for their personal use, but is not allowed to use it for commercial or business activities, without prior written consent of the developer or management which shall be appointed by the developer at the time of completion. |
الاستخدام الشخصي: يُسمح للمالك باستخدام هذه الشقة لاستخدامه الشخصي ولا يسمح له باستخدامها لأنشطة تجارية أو أنشطة أعمال إلا بموافقة كتابية مسبقة من المطور أو الإدارة التي يعينها المطور عند الإنجاز. |
|
1.1.2. 3rd Party Rental: The owner is allowed to at their Discretion rent this unit out to any third party for the use of Single-family use with no sub-divisions of the unit. The 3rd party is not allowed to run any commercial activities within the unit. |
تأجير الغير: يسمح للمالك حسب تقديره بأن يؤجر هذه الوحدة إلى أي طرف خارجي لاستخدامها كاستخدام أسرة واحدة دون أي تقسيمات فرعية للوحدة ولا يُسمح للطرف الخارجي بتشغيل أي أنشطة تجارية داخل الوحدة. |
|
1.1.3. Pool Rental: The owner can additionally give the unit to the management within the building to rent and manage the unit. This can be done either at the time of handover or later at any point in time. The Management will add this unit to the rental pool of units and will rent it on a short-term basis such as any other lodging, accommodation. This will be governed by a separate agreement between the owner and the Management. |
مجمع التأجير: يمكن للمالك بالإضافة إلى ذلك أن يعطي الوحدة للإدارة داخل المبنى لتأجير الوحدة وإدارتها، وهذا يمكن أن يتم سواء عند التسليم أو لاحقاً في أي وقت، وسوف تضيف الإدارة هذه الوحدة إلى مجمع تأجير الوحدات وسوف تؤجرها على اساس قصير الأجل مثل أي سكن أو مسكن آخر، وهذا سيخضع لاتفاق مستقل بين المالك والإدارة. |
|
2. Inside Unit Swimming Pools: The Owner of the unit is responsible to rectify and clear any issues or problems with the swimming pool within their unit. The owner will have 3 days to rectify the issue otherwise the owner’s association will rectify / fix the issue and bill it back to the client. |
أحواض السباحة داخل الوحدة: يكون مالك الوحدة مسؤولاً عن إصلاح وحل أي مشكلات في حوض السباحة داخل وحدته وسوف يكون أمام المالك ثلاثة أيام لإصلاح المشكلة وإلا فسوف يقوم اتحاد الملاك بتصحيح/ إصلاح المشكلة وإصدار فاتورة إلى العميل بذلك. |
|
2.1. Service Charges of Pool: The owners association holds the right to add the swimming pool AMC to the service charges in which case the owner pre-approves such a decision, and has accepted such a situation. The owner of the unit cannot reject or object to such a decision by the owner’s association. |
رسوم خدمات حوض السباحة: يحتفظ اتحاد الملاك بالحق في إضافة AMC حوض السباحة إلى رسوم الخدمات وفي هذه الحالة يجب على المالك أن يوافق مسبقاً على هذا القرار ويقبل هذا الوضع، ولا يمكن لمالك الوحدة أن يرفض هذا القرار الصادر من اتحاد الملاك أو يعترض عليه. |
|
3. Use Restrictions: Owners shall not use the Unit for any trade, business, profession or commercial use and shall perform and observe the following use restrictions: |
قيود الاستخدام: لا يستخدم المُلاك الوحدة لأي أعمال أو حرفة أو تجارة أو استخدام تجاري ويجب عليهم أن ينفذوا ويحترموا قيود الاستخدام التالية: |
|
4. Discharges into Conduits: Owners shall not discharge into any Conduit any oil or grease or any noxious or deleterious effluent or substance that may cause an obstruction; |
التصريف إلى التمديدات: يلتزم الملاك بعدم تصريف أي زيوت أو شحوم أو فوائض سامة أو مُضرة أو مواد سامة او مضرة يمكن أن تسبب انسداد إلى أي تمديدات؛ |
|
5. Disposal of refuse: Owners shall not deposit in the Common Areas any refuse, rubbish or trade empties of any kind other than in proper receptacles and as may be designated by the Manager, and shall not burn any refuse or rubbish on any part of EMPIRE LIVINGS grounds and shall comply with the rules for rubbish disposal set by the Manager from time to time; |
التصرف في النفايات: يلتزم المُلاك بعدم التخلص من أي قمامة أو نفايات أو فوارغ تجارية أياً كان نوعها في المناطق المشتركة فيما عدا مجمعات القمامة المناسبة وحسبما يحدد المدير، ويجب عليهم عدم حرق أي قمامة أو نفايات في أي مكان من أراضي إمباير ليڤينج كما يجب عليهم الالتزام بقواعد التخلص من القمامة التي يحددها المدير من حين لآخر؛ |
|
6. Obstruction of Common Areas: Owners shall not do anything as a result of which the Common Areas (or other area over which Owners may have rights of access or use) may be damaged, or use may be obstructed in any way; |
إعاقة المناطق المشتركة: يلتزم الملاك بعدم القيام بأي شيء يمكن أن يترتب عليه ضرر للمناطق المشتركة (أو المناطق الأخرى التي يكون للملاك حقوق الدخول إليها أو يعوق استخدامها بأية حال أو |
|
7. Prohibited uses: Owners shall not use the Unit for any dangerous, noisy, noxious or offensive business, occupation or trade; or for any illegal or immoral purpose; |
الاستخدامات المحظورة: لا يستخدم الملاك الوحدة لأي أعمال أو إشغال أو مهن خطرة أو مسببة للضوضاء أو سامة أو مسيئة أو لأي أغراض غير قانونية أو غير أخلاقية. |
|
8. Nuisance: Owners shall not do anything in the Unit or the Development which may be or become a nuisance, or which may cause annoyance, damage, disturbance or inconvenience to any other tenant or occupier of the Development or any Adjoining Property, or which may be injurious to the amenity, character, tone or value of the Development; |
المضايقات: لا يفعل الملاك أي شيء في الوحدة أو العقار يمكن أن يكون أو يصبح مصدر إزعاج أو مضايقات أو يمكن أن يسبب المضايقات أو الضرر أو الإزعاج لأي مستأجر أو شاغل أخر للتطوير أو لأي عقار مجاور أو يمكن أن يضر بالمرافق أو طبيعة التطوير أو قيمته أو نظامه؛ |
|
9. Satellite and TV aerials: No television aerials or satellite dishes may be attached to the exterior of the Unit without the Manager’s prior written consent (which may be withheld, delayed or given on terms as the Manager deems fit in its absolute discretion) and then only upon the terms and conditions contained in such consent; |
9- هوائيات الأقمار الصناعية والتلفزيون: لا يجوز ربط أو تثبيت أي هوائيات تلفزيون أو أطباق أقمار صناعية بخارج الوحدة إلا بموافقة كتابية مسبقة من المدير (وهي الموافقة التي يجوز حجبها أو تأخيرها أو منحها بالشروط التي يعتبرها المدير مناسبة حسب تقديره المطلق) وبعد ذلك فقط بناء على الشروط والأحكام المنصوص عليها في هذه الموافقة؛ |
|
10. Hanging of laundry: Owners shall not place or hang any washing or laundry or any other items on any part of the Unit where it is visible from outside the Unit; |
10- تعليق الغسيل: يلتزم المُلاك بعدم وضع أو تعليق أي غسيل أو بنود أخرى في أي جزء من الوحدة يكون مكشوفاً من خارج الوحدة؛ |
|
11. Car parking: Owners shall not use the Car Parking Spaces and Additional Car Parking Spaces allotted to the Owner other than for the parking of cars and light commercial vehicles only and such cars shall be tagged appropriately and / or have authorized passes. No heavy vehicles, boats or trailers may be parked. One vehicle may not occupy two parking spaces. Vehicles shall be parked in such a way that the flow of traffic is not disturbed. Owners shall not wash cars in the Car Parking Areas. The Manager may from time to time approve on a case-by-case basis storage devices to be left in the Car Parking Space(s) however, such devices must comply with the specifications set out by the Manager; |
11- موقف السيارات: يلتزم الملاك بعدم استخدام مساحات موقف السيارات ومساحات موقف السيارات الإضافية المخصصة للملاك إلا لانتظار ووقوف السيارات والمركبات التجارية الخفيفة فقط وهذه السيارات يجب أن تحمل الإشارات المناسبة و/أو التصاريح المعتمدة، ولا يجوز وقف أي مركبات ثقيلة أو قوارب أو مقطورات ولا يجوز أن تشغل مركبة واحدة مساحتي انتظار، ويجب أن تقف المركبات بحيث لا تؤثر على حركة المرور كما يجب ألا يقوم الملاك بغسل السيارات في مناطق موقف السيارات، ويجوز للمدير من حين لآخر اعتماد أجهزة التخزين التي ستترك في (موقف/ مواقف) السيارات حسب الحالة وهذه الأجهزة يجب أن تلتزم بالمواصفات التي يحددها المدير. |
|
12. Pets: Pets are allowed inside the building given that there has been prior approval given by the building manager either in form of a declaration or NOC. Where such authorisation has been provided by the Manger, Unit Owners shall ensure that their pets do not cause any nuisance in the Development. |
الحيوانات المنزلية: يجب ألا يسمح المُلاك بالإبقاء على أي نوع من الحيوانات في الوحدة ما لم يكن هذا بتفويض مسبق من المدير، وإذا تم توفير هذا التفويض من جانب المدير يجب على ملاك الوحدة أن يضمنوا ألا تسبب حيواناتهم المنزلية أي مضايقات أو إزعاج في التطوير. |
|
13. Compliance with Rules of Use: Owners shall comply with the Rules of Use in place from time to time and shall notify the Manager immediately if there is a change of occupants with respect of the Unit and shall ensure that all occupants of the Unit comply with the Rules of Use and any general notifications that the Association, Manager or Master Developer may issue from time to time; |
الالتزام بقواعد الاستخدام: يجب على الملاك الالتزام بقواعد الاستخام القائمة من حين لآخر كما يجب عليهم تبليغ المدير على الفور إذا كان هناك تغيير في الشاغلين بشأن الوحدة ويجب أن يضمنوا أن يلتزم جميع شاغلي الوحدة بقواعد الاستخدام وأي مواصفات عامة يمكن أن يصدرها الاتحاد أو المدير أو المطور الرئيسي من حين لآخر؛ |
|
14. Explosives and Hazardous Materials: Owners shall not permit explosives, flammable substances, hazardous chemicals or firearms to be stored in the Unit, in any part of the Development, in its annexes adjacent to the Development except with the prior written approval of the Manager and then only in accordance with the terms and conditions imposed by the Manager from time to time; |
المواد المتفجرة والخطرة: يجب ألا يسمح المُلاك بتخزين أي مواد متفجرة أو قابلة للاشتعال أو كيماويات خطرة أو أسلحة نارية في الوحدة أو في أي جزء من التطوير أو في الملحقات المجاورة للتطوير إلا بموافقة كتابية مسبقة من المدير، وبعد ذلك فقط وفقاً للشروط والأحكام التي يفرضها المدير من حين لآخر؛ |
|
15. Pest Treatment: Owners shall not allow the Unit to fall into disrepair, become infected with insects or in any way become a health hazard to the others Owners and shall have it regularly treated to prevent such pests at its cost. The Owner shall notify the Manager as soon as it becomes aware of any infestation; |
مكافحة الآفات: يجب ألا يسمح المُلاك بتعطل الوحدة أو بقاء الحشرات فيها أو أن تصبح الوحدة بأية حال خطر صحي على الملاك الآخرين، ويجب عليهم أن يعالجوها بصفة دورية من أجل منع هذه الحشرات على نفقتهم الخاصة، كما يجب على المالك أن يبلغ المدير بمجرد علمه بأي وجود لهذه الحشرات؛ |
|
16. Regulations and By-Laws: Owners shall comply with all the Regulations and By-Laws and those made by any Zoning Authority which apply to EMPIRE LIVINGS so far as they restrict or limit the use of the Unit; |
اللوائح والأنظمة الداخلية: يلتزم المُلاك بكافة اللوائح والأنظمة الداخلية وتلك التي تضعها سلطة تقسيم المناطق والتي تنطبق على إمباير ليڤينج طالما أنها تقيد أو تحد من استخدام الوحدة. |
|
17. Signs and Advertisements: Owners shall not erect or display on the exterior of the Unit or in the windows of them so as to be visible from the exterior, any advertisement, poster, notice, pole, flag, aerial, dish or any other sign or thing without the prior written consent of the Manager; |
اللافتات والإعلانات: يتعهد الملاك بعدم تركيب أو عرض أي إعلانات أو ملصقات أو إشعارات أو أعمدة أو رايات أو هوائيات أو أطباق او علامات أو أشياء أخرى على خارج الوحدة أو في نوافذها إلا بموافقة كتابية مسبقة من المدير؛ |
|
18. Supervision of children: Owners acknowledge that all children below the age of 16 attending the health and fitness club, swimming pools and at other amenities at the Development or in the Common Areas shall be supervised by an adult at all times; |
الإشراف على الأبناء: يقر الملاك بأن جميع الأبناء الأقل من سن 16 سنة الذين يحضرون إلى نادي الصحة واللياقة وأحواض السباحة والمناطق الأخرى في التطوير أو في المناطق المشتركة سيخضعون لإشراف شخص بالغ في جميع الأوقات. |
|
19. Utilities: Owners acknowledge that all utilities, electricity and water at EMPIRE LIVINGS for the Unit will be provided by Dubai Electricity and Water Authority (‘DEWA’) or other applicable utility service providers and these costs will be paid for separately by the Owners. The Owners further acknowledge that the provision of other Utilities may be subject to the Master Community Declaration and/or may be supplied by the Association through the bulk purchasing contracts which will be separately charged to the Owners; |
المرافق: يقر الملاك بأن جميع المرافق والكهرباء والمياه في إمباير ليڤينج للوحدة سيتم توفيرها من قبل هيئة كهرباء ومياه دبي أو مزودي خدمات المرافق الآخرين وتلك التكاليف سيتم دفعها بشكل مستقل من جانب المُلاك، كما يقر الملاك بأن توفير هذه المرافق قد يخضع لإقرار المجمع الرئيسي و/أو قد يتم توفيره من قبل الاتحاد من خلال عقود الشراء بالجملة والتي ستتم محاسبة الملاك عليها بشكل مستقل. |
|
20. Communication: Owners acknowledge that all communications, television and internet services at EMPIRE LIVINGS may be provided by the Master Developer (and/or its appointed agents, suppliers or concessionaires) exclusively and these costs will be paid for separately by the Owners; |
التواصل: يقر الملاك بأن جميع الاتصالات وخدمات التلفزيون والإنترنت في إمباير ليڤينج يمكن أن تقدم من قبل المطور الرئيسي (و/أو وكلائه المعينين أو مورديه أو أصحاب الامتياز) حصراً وأنه سيتم دفع هذه التكاليف من قبل المُلاك بشكل مستقل؛ |
|
21. Usage of Swimming Pool and Recreational Areas: The swimming pool and other recreational areas shall be used by the Owners during normal attendance hours only. The normal attendance hours shall be decided by the Manager from time to time and in the absence of any such decision shall be determined by the Custodian; |
استخدام حوض السباحة والمناطق الترفيهية: يجب أن يستخدم الملاك حوض السباحة والمناطق الترفيهية الأخرى خلال ساعات الحضور فقط ويجب أن يحدد المدير ساعات الحضور الفعلية من حين لآخر، وفي حالة عدم تحديدها يحدد أي من هذه القرارات من جانب الوصي. |
|
22. Insurance policy: Owners and their guests shall not do or permit anything to be done which may render void or voidable any policy of insurance of EMPIRE LIVINGS or may operate to increase the premium payable in respect thereof. In the event that an Owner commits an act or omission that causes an increase in the insurance premiums payable in respect of the Development then the Manager or such other person entitled pursuant to the Constitutional Documents shall be entitled to recover such increase in premiums from the Owner; |
وثيقة التأمين: لا يقوم الملاك وضيوفهم بعمل أو التصريح بعمل أي شيء يمكن أن يؤدي إلى بطلان أو إمكانية بطلان وثيقة تأمين إمباير ليڤينج أو يمكن اعتباره يزيد من القسط واجب الدفع بشأنها، وفي حالة ارتكاب المالك لتصرف أو سهو أو امتناع أو إهمال يسبب زيادة في قسط التأمين واجب الدفع بشأن التطوير فإنه يحق للمدير أو الشخص الآخر الذي يحق له وفقاً لمستندات التأسيس أن يسترد هذه الزيادة في القسط من المالك. |
|
23. Noise pollution: Not to play or use or permit to be played or used any musical instrument or sound reproduction, equipment or television loudspeaker or mechanical instrument of any kind between the hours of 12 midnight and 8 am so as to cause damage, nuisance or annoyance to the other Owners or any occupier of any neighboring or adjoining property; |
التلوث الضوضائي: لا يُسمح بتشغيل أو استخدام أو التصريح بتشغيل أو استخدام أي آلة موسيقية أو معدات إنتاج صوت أو معدات أو سماعات أو مكبرات صوت أو أجهزة آلية أياً كان نوعها بين الساعة الثانية في منتصف الليل والساعة الثامنة صباحاً بالشكل الذي يؤدي إلى ضرر أو إزعاج أو مضايقات للملاك الآخرين أو لأي شاغل لأي عقار مجاور أو قريب؛ |
|
24. Owner Guests: Owners shall be responsible for the actions of their guests’ / visitors’ compliance with the Constitution, and all Constitutional Documents and Rules of Use of Owners whilst at EMPIRE LIVINGS. All visitors and guests are permitted into EMPIRE LIVINGS with the permission of an Owner, such permission to be communicated to the Manager in advance; |
ضيوف المالك: يكون الملاك مسؤولين عن تصرفات وإجراءات ضيوفهم / التزام زائريهم بمستندات التأسيس وكافة المستندات التأسيسية وقواعد استخدام الملاك عندما يكونوا في إمباير ليڤينج، ويسمح لجميع الزائرين والضيوف بالدخول إلى إمباير ليڤينج بتصريح من المالك وهذا التصريح يتم تبليغه إلى المدير مقدماً. |
|
25. Drivers, Maids and Other Employees: Drivers, maids and other employees of the Owner are not allowed to bring any guests to or to use the facilities of EMPIRE LIVINGS. In case of misconduct of any employee, the Owner will be notified by the Manager; |
السائقين والخدم والموظفين الآخرين: لا يُسمح للسائقين والخدم والموظفين الآخرين التابعين للمالك بإحضار أي ضيوف أو استخدام مرافق إمباير ليڤينج، وفي حالة سوء تصرف أي موظف فسوف يبلغ المدير المالك؛ |
|
26. Furniture Movements: The hours in which furniture movements are allowed will be decided by the Association from time to time and in the absence of any such decision shall be determined by the Manager. |
نقل الأثاث: سيحدد الاتحاد الساعات التي سيتم فيها نقل الأثاث من حين لآخر وفي حالة عدم التوصل إلى هذا القرار فسوف يحدده المدير. |
|
27. Alcohol: The Common Areas are for the peaceful and quite enjoyment of all Owners in common and therefore shall not be used for parties or entertaining and no alcohol or banned substance may be used or consumed in the Common Areas; |
الكحول: تكون المناطق المشتركة للاستمتاع الهادئ والآمن لجميع الملاك بصفة عامة وبالتالي لا تستخدم لحفلات أو أعمال ترفيهية ولا يجوز استخدام أي كحول أو مواد محظورة أو استخدامها في المناطق المشتركة. |
|
28. Maintenance: Each Unit Owner shall be responsible for the proper maintenance and decoration of his Unit. The standard of maintenance and decoration will be maintained at a standard befitting the standard of EMPIRE LIVINGS; |
الصيانة: يكون مالك كل وحدة مسؤولاً عن الصيانة والديكور المناسب لوحدته، وسوف يتم الحفاظ على مستوى الصيانة والديكور بالمستوى المناسب لمواصفة إمباير ليڤينج؛ |
|
29. Units to be kept Clean: All Units shall be kept clean and all practical steps shall be taken to prevent infestation by vermin and/or insects. If a Unit is unoccupied for a continuous period of two (2) months, the Manager, upon reasonable notice and at reasonable times, may enter the unit to inspect the Unit; |
الحفاظ على نظافة الوحدات: يجب الحفاظ على نظافة الوحدات ويجب اتخاذ كافة الخطوات العملية لمنع استئناس الهوام و/أو الحشرات فيها، وإذا لم يتم شغل الوحدة لمدة شهرين متتاليين يجوز للمدير بإشعار معقول وفي الأوقات المعقولة أن يدخل إلى الوحدة لمعاينها. |
|
30. Lighting and Heating of Units: The Unit Owner or occupier of a Unit shall not use any chemicals, burning fluids, acetylene gas or alcohol in lighting or heating his Unit nor in any other way cause or increase a risk of fire or explosion in his Unit; |
إضافة وتدفئة الوحدات: يجب ألا يستخدم مالك الوحدة أو شاغلها أي كيماويات أو سوائل محترقة أو غاز الأسيتيلين أو الكحول في إضاءة أو تسخين وحدته ولا يسبب بطريقة أخرى أو يزيد من مخاطر الحريق أو الانفجار في وحدته. |
|
31. Windows: Windows and window frames shall be kept clean and promptly replaced with fresh glass or other material of the same kind, colour and weight as at present if broken or cracked; |
النوافذ: يجب الحفاظ على نظافة النوافذ وحلوق النوافذ واستبدالها على الفور بزجاج جديد أو مواد أخرى من نفس النوع واللون والوزن كتلك الموجودة في حالة الكسر والتشقق. |
|
32. Interior Window Covers: No window shall be covered with aluminium foil or similar reflective material or tinted and no shutters, awnings or other window cover shall be affixed externally to the Unit Building unless written consent has been first obtained from the Manager. |
أغطية النوافذ الداخلية: لا يتم تغطية النوافذ برقائق الألومنيوم أو المواد العاكسة المشابهة أو دهانها ويجب عدم تركيب أي تاندات أو درف أو أغطية نوافذ أخرى من خارج مبنى الوحدة ما لم يتم الحصول على الموافقة الكتابية من المدير أولاً. |
|
33. No Hanging Washing: An Owner or occupier of a Unit shall not hang washing, towels, bedding, clothing or other articles or display any sign, advertisement, placard, banner, pamphlet or like matter on the Unit Building or on any part of his Unit (including the windows) in such a way as to be visible from outside the Unit. |
منع تعليق الغسيل: يلتزم مالك الوحدة أو شاغلها بعدم تعليق الغسيل أو الفوط أو الملايات أو الملابس أو البنود الأخرى أو عرض أي لافتة أو إعلان أو منشور أو مطوية أو مادة مشابهة على مبنى الوحدة أو أي جزء من وحدته (بما في ذلك النوافذ) بحيث تكون مرئية من خارج الوحدة. |
|
34. No Furniture: An Owner or occupier of a Unit shall not place on any balcony of his Unit or on the Common Areas any furniture or other structures without the prior consent of the Manager PROVIDED THAT such consent shall not be required where such furniture was installed in the Common Areas by the Seller. |
منع الأثاث: يلتزم مالك الوحدة أو شاغلها بعدم وضع أي أثاث أو تجهيزات أو إنشاءات أخرى في أي شرفة من وحدته أو في المناطق المشتركة إلا بموافقة مسبقة من المدير على ألا تُشترط هذه الموافقة إذا تم تركيب هذا الأثاث في المناطق المشتركة من قبل البائع. |
|
35. No Altering Exterior Lighting: An Owner or occupier of a Unit shall not alter the lighting (including the colour) on the exterior of the Building or the Unit (including the balconies) and shall not place any plants, pot plants, barbecues or other structures on any part of the Unit (including the balconies) or on the Common Areas. |
عدم تعديل الإضاءة الخارجية: لا يُعدّل مالك الوحدة أو شاغلها الإضاءة (بما في ذلك اللون) في خارج المبنى أو الوحدة (بما في ذلك الشرفات) ولا يضع أي نباتات أو زهريات نباتات أو شواء أو إنشاءات أخرى في أي جزء من الوحدة (بما في ذلك الشرفات) أو في المناطق المشتركة. |
|
36. Association to be Notified of Accidents etc: An Unit Owner or occupier of an Unit shall give to the Manager prompt notice of any accident to or defect in any water pipes, gas pipes, electric installations or fixtures which comes to his knowledge and the Manager shall have authority by its servants or agents in the circumstances having regard to the urgency involved to examine or make such repairs or renovations as they may deem necessary for the safety and preservation of any Unit as often as may be necessary; |
تبليغ الاتحاد بالحوادث وما إلى ذلك: يجب أن يعطي مالك الوحدة أو المدير أو شاغلها للمدير إشعار فوري بأي حادث أو عيب في أي مواسير مياه أو مواسير غاز أو تركيبات أو تجهيزات كهربائية يعلم بها ويكون للمدير السلطة من خلال خادميه أو وكلائه في الظروف هذه مع مراعاة الأهمية أن يقوم بإجراء الفحص والإصلاحات أو التجديدات التي يعتبرها ضرورية لسلامة أي وحدة والحفاظ عليها حسبما يلزم. |
|
37. Inspection of Units: Upon one day’s notice in writing, the Manager and its servants, agents and contractors shall be permitted to inspect the interior of any Unit and to test any electrical, gas or water installation or equipment therein and to trace and repair any leakage or defect in the said installations, equipment and any pool, balcony, courtyard or window (at the expense of the Unit Owner or occupier of the Unit concerned in the case where such leakage or defect is due to any actual default of such Unit Owner or occupier or his tenants, guests, servants or agents). If not so permitted, they may affect entry. The Manager in exercising this power, shall ensure that its servants, agents and employees cause as little inconvenience to such Unit Owner or occupier as is reasonable in the circumstances and will promptly make good any damage caused in exercising its rights under this rule; and |
مُعاينة الوحدات: بناء على إشعار كتابي مدته يوم واحد يجب أن يُسمح للمدير وخادميه ووكلائه ومقاوليه بمعاينة داخل الوحدة واختبار أي معدات أو تركيبات كهرباء أو غاز أو مياه فيها ويجب عليه أن يقوم بتتبع وإصلاح أي تسرب أو عيب في التركيبات والمعدات المذكورة وأي حوض أو شرفة أو ساحة أو نافذة (على نفقة مالك الوحدة أو شاغل الوحدة المعني في حالة إذا كان التسرب أو العيب يرجع إلى إخلال فعلي من جانب مالك أو شاغل الوحدة أو مستأجريه أو نزلائه أو خادميه أو وكلائه) وإذا لم يُسمح بذلك فإنها قد تؤثر على الدخول، ويجب على المدير عند ممارسة هذه الصلاحية أن يضمن أن يُسبب خادميه ووكلائه وموظفيه أقل مضايقات لمالك الوحدة أو شاغلها حسبما يكون معقولاً في تلك الظروف وسوف يقوم بإصلاح أي تلف يُسببه عند ممارسة حقوقه بموجب هذه القاعدة على الفور؛ و |
|
38. Consent to filming and security footage for security purposes: The Owners acknowledge that EMPIRE LIVINGS and the Common Areas would be filmed for security purposes. The Owners consent to disclosure of such material to all security staff and authorities of the Dubai government including municipal and police authorities upon their request. The Owners also acknowledge that the security maybe increased at EMPIRE LIVINGS without notice upon the reasonable discretion of the Manager in consultation with the Association. |
الموافقة على التصوير ولقطات التأمين المصورة للأغراض الأمنية: يقر المُلاك بأنه قد يتم تصوير إمباير ليڤينج والمناطق المشتركة للأغراض الأمنية ويوافق المُلاك على الإفصاح عن هذه المواد إلى كل فريق الأمن والجهات الأمنية في حكومة دبي بما في ذلك هيئات البلدية والشرطة عند طلبهم، كما يقر الملاك أيضاً بأنه قد تتم زيادة الأمن في إمباير ليڤينج دون إشعار بناء على التقدير المعقول للمدير بالتشاور مع الاتحاد. |
|
39. Changes to Rules of Use: The Association and/or the Manager and or the Seller or such other person pursuant to the Constitutional Documents may amend, vary, revoke, add or supplement the Rules of Use at any time if authorised to do so pursuant to the Constitutional Documents at their discretion. |
التغييرات على قواعد الاستخدام: يجوز للاتحاد و/أو المدير و/أو البائع أو الشخص الآخر وفقاً لمستندات التأسيس أن يُعدل قواعد الاستخام أو يلغيها أو يكملها أو يضيف إليها في أي وقت إذا سمح بذلك وفقاً لمستندات التأسيس حسب تقديرهم. |
|
40. RULES RELATING TO ALTERATIONS |
القواعد ذات الصلة بالتعديلات |
|
41. Structural alterations: Owners shall not alter, cut into or remove any of the structural parts of the Unit including, the roofs, exteriors, principal or load-bearing walls, floors, beams or columns in or enclosing the Unit so as to change the appearance, quality, or integrity of the Unit nor shall Owners make any alterations to the Unit that affect the delivery or re-delivery of water, electricity or any other Utilities serving the Unit including firefighting systems, without the prior written consent of the persons appointed to approve such things under the Constitutional Documents (“Appointed Persons”) the Manager, (who may appoint a specialist consultant) and if necessary the Dubai Municipality and the Zoning Authority on terms and conditions that the Appointed Persons and the Manager deem fit. The Owner, who requested the alterations, additions or changes, will pay for any costs for any approvals and any additional costs related to the alterations, additions or changes. |
41- التعديلات الإنشائية: يتعهد المُلاك بعدم إجراء أي تعديل أو قطع أو إزالة لأي أجزاء إنشائية من الوحدة بما في ذلك الأسطح والواجهات أو الجدران الحاملة أو الجدران الرئيسية والطوابق والكمر أو الأعمدة في الوحدة أو التي تحيط بالوحدة بحيث تغيّر مظهر الوحدة أو جودتها أو تكاملها ولا يجري الملاك أي تغييرات على الوحدة تؤثر على توصيل أو إعادة توصيل المياه أو الكهرباء أو اي مرافق أخرى تخدم الوحدة بما في ذلك أنظمة إطفاء الحريق إلا بموافقة كتابية مسبقة من الأشخاص الذين يتم تعيينهم لاعتماد هذه الأمور بموجب مستندات التأسيس ("الأشخاص المُعينين") والمدير (الذي يجوز له تعيين استشاري متخصص) وإذا لزم بلدية دبي وهيئة تقسيم المناطق وفقاً للشروط والأحكام التي يعتبرها الأشخاص المعينين والمدير مناسبة، وسوف يدفع المالك الذي طلب هذه التعديلات أو الإضافات أو التغييرات قيمة أي تكاليف تخص أي موافقات وأي تكاليف إضافية تتعلق بالتعديلات أو الإضافات أو التغييرات. |
|
42. Non-structural alterations: Owners may not remove, alter or erect any masonry or partition walls or any floor or ceiling coverings or make any internal alteration or addition of a non-structural nature to the Unit without the prior written consent and approval of the drawings and specification by the Appointed Persons and the Manager and on such terms and conditions as such persons deem necessary. Approvals are also required from concerned authorities. |
التعديلات غير الهيكلية: لا يجوز للمالكين إزالة أو تغيير أو إقامة أي جدران بناء أو فاصل أو أي أغطية أرضية أو سقف أو إجراء أي تغيير داخلي أو إضافات ذات طبيعة غير هيكلية إلى الوحدة دون موافقة كتابية مسبقة والموافقة على الرسومات والمواصفات من قبل الأشخاص المعينين والمدير و بالشروط و الأحكام التي يراها هؤلاء الأشخاص ضرورية. الموافقات مطلوبة أيضًا من السلطات المعنية. |
|
43. Covenants by Owners: Owners shall enter into such covenants as the Appointed Persons or the Manager, the Dubai Municipality and the Zoning Authority may require regarding the execution of any works to which the Association consents under this clause. |
تعهدات الملاك: يحرر الملاك هذه التعهدات: بصفتهم الاشخاص المعينين أو المدير ويجوز لبلدية دبي وهيئة تقسيم المناطق أن تطلب ذلك فيما يتعلق بتنفيذ الأعمال التي يوافق عليها الاتحاد بموجب هذا البند. |
|
44. Working hours: The working hours in which the alterations or refurbishment of any Unit or in which the use of the service lifts is allowed will be decided by the Appointed Persons from time to time and in the absence of any such decision shall be determined by the Manager. |
ساعات العمل: ساعات العمل التي سيتم فيها السماح بتغييرات أو تجديد أي وحدة أو التي يتم فيها السماح باستخدام مصاعد الخدمة ستحدد من قبل الأشخاص المعينين من حين لآخر وفي حالة عدم التوصل إلى أي من هذه القرارات فإنها تحدد من قبل المدير. |
Percentage |
Date |
Description |
Amount |
النسبة |
الوصف |
المبلغ |
{{ $installment->percentage ? number_format($installment->percentage,2) : '-' }}% |
{{ $installment->due_date ? date('d-M-Y', strtotime($installment->due_date)) : '-' }} |
{{ $installment->paymenttype ? $installment->paymenttype->paymenttypedetailshort : '-' }} |
|
|
{{ $installment->paymenttype ? $installment->paymenttype->other_language : '-' }} |
{{ $installment->percentage ? number_format($installment->percentage,2) : '-' }}% |
Total |
|
|
Total |
{{-- |||
_______________________
Purchaser Name:
{{ $client->client->person ? $client->client->person : '-' }}
Date:
_______________________
اسم المشتري
{{ $client->client->person1 ? $client->client->person1 : '-' }}
:التاريخ